Il s'ensuit donc que l'apprentissage entre pays et aux niveaux régional et mondial laisse aussi à désirer. | UN | ويفضي ضعف التعلم على الصعيد القطري إلى ضعف التعلم في شتى البلدان، وكذلك على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Dans ce cadre, les experts et les représentants du pays sont régulièrement invités à participer à des activités aux niveaux régional et mondial. | UN | ويجري بانتظام، في إطار العمل هذا، دعوة خبراء وممثلي البلد إلى المشاركة في الأنشطة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Ce système permettra aussi d'assurer, au moyen de tableaux de bord, un suivi aux niveaux régional et mondial. | UN | وسيتيح هذا النظام أيضا رصد تلك العمليات والأنشطة على الصعيدين الإقليمي والعالمي من خلال أدوات متابعة. |
Les actions régionales et mondiales menées pour mettre fin au commerce de ces armes ont été passées en revue et saluées. | UN | وجرت مناقشة الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي لكبح التجارة في هذه الأسلحة وتمت الإشادة بتلك الجهود. |
Stratégie permettant aux décideurs de transposer les méthodes nationales à l'échelle régionale et mondiale | UN | تنفيذ استراتيجية خاصة بصناع القرار لتطبيق المنهجيات الوطنية على الصعيدين الإقليمي والعالمي |
Nous relevons avec satisfaction la rapide prolifération des accords de coopération régionaux et mondiaux. | UN | ونلاحظ مع الارتياح الانتشار المطرد لترتيبات التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Nous sommes convaincus que la création de zones exemptes d'armes nucléaires est tout aussi importante aux niveaux régional et mondial. | UN | ونحن على اقتناع بأن لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية القدر ذاته من الأهمية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Des données sur les indicateurs seraient recueillies à l'échelle nationale, puis rassemblées et surveillées aux niveaux régional et mondial. | UN | ويمكن أن تجمع البيانات المتعلقة بالمؤشرات على المستوى الوطني ثم يجري تجميعها ورصدها على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Les correspondants pourraient également être chargés de coordonner les réseaux scientifiques nationaux et d'établir des liens aux niveaux régional et mondial. | UN | واقتُرح أيضاً أنه يمكن للمراسلين تنسيق شبكة علمية وطنية وتوفير الروابط على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Données à recueillir à l'échelle nationale et à surveiller aux niveaux régional et mondial | UN | البيانات التي ستجمع على الصعيد الوطني وترصد على الصعيدين الإقليمي والعالمي |
Ce sera aussi une contribution essentielle à la préparation de la Conférence aux niveaux régional et mondial. | UN | وسيكون هذا مساهمة أساسية في العمليات التحضيرية للمؤتمر على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Il a été précisé que, pleinement exécutés, les mandats des organisations existantes comportaient des dispositions pratiques pour renforcer la coopération et la coordination aux niveaux régional et mondial. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن ولايات المنظمات الحالية تتيح، في حال تنفيذها التام، سبلا عملية لتعزيز التعاون والتنسيق على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Les données du profil migratoire devraient également être partagées aux niveaux régional et mondial. | UN | كما ينبغي تقاسم بيانات موجز الهجرة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Le Comité sera également saisi d'un certain nombre de récapitulatifs sur les récents développements au niveau des opérations régionales et mondiales. | UN | وسيكون معروضاً على اللجنة أيضاً تحديثات موجزة عن التطورات الأخيرة في ميدان العمليات على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Nous pensons que notre succès est une condition essentielle de la paix et de la sécurité régionales et mondiales. | UN | ونعتقد أن نجاحنا في غاية الأهمية للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Les armes de destruction massive constituent l'une des menaces les plus importantes qui soient à la paix et à la sécurité régionales et mondiales. | UN | إن أسلحة التدمير الشامل ضمن أقوى التهديدات المحدقة بالسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
- La Zambie continuera de respecter les dispositions des protocoles relatifs aux droits de l'homme à l'échelle régionale et mondiale. | UN | :: ستواصل زامبيا مراعاة أحكام البروتوكولات المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
:: Les enjeux régionaux et mondiaux ainsi que les nouveaux problèmes que rencontre la région. | UN | :: التحديات والمسائل الناشئة التي تواجه المنطقة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Les stocks antérieurs, actuels et futurs de matières fissiles doivent être considérés dans leur ensemble aux échelons régional et mondial. | UN | ويجب مراعاة مجموع مخزونات المواد الانشطارية القديمة والموجودة والمستقبلية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
La Serbie tient à faire une contribution concrète à la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales et à la protection des droits de l'homme au niveau régional et mondial. | UN | ويلتزم بلدها بالإسهام بشكل ملموس في صون السلم والأمن الدوليين وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Une attention particulière est accordée au dialogue régulier avec les organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme et d'autres mécanismes de défense des droits de l'homme aux niveaux régional et international. | UN | وأولي اهتمام خاص لإجراء حوار منتظم مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان وغيرها من آليات حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Le Gouvernement indonésien coopère activement à l'action antiterroriste aux plans régional et mondial. | UN | 37 - وأردف قائلا إن حكومته تعاونت بنشاط على الصعيدين الإقليمي والعالمي في مجال مكافحة الإرهاب. |
Nous considérons que la création de cette zone est une contribution efficace au renforcement de la paix et de la sécurité régionales et internationales. | UN | إننا نعتبر إنشاء هذه المنطقة إسهاما فعليا في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين: الإقليمي والعالمي. |
Une telle approche viendrait compléter les efforts déployés dans d'autres instances mondiales et régionales. | UN | وهذا النهج من شأنه أن يكمل الجهود الجاري بذلها في المنتديات الأخرى على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Plus exactement, elle constitue un échantillon représentatif, au double plan régional et mondial, de l'éventail des moyens par lesquels ces droits sont reconnus dans les constitutions. | UN | بل تبيّن القائمة مختلف السبل التي اتُّبعت للاعتراف بهذه الحقوق في الدساتير، على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Les défis tels que les changements climatiques ainsi que les crises alimentaire et énergétique montrent à quel point il est important de déployer des efforts collectifs, aussi bien au niveau régional que mondial. | UN | ولقد أبرزت تحديات مثل تغير المناخ وأزمات الغذاء والطاقة الأهمية القصوى للجهود الجماعية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Le Groupe a recommandé que le coefficient de pondération appliqué aux produits importants et non importants soit de 3 pour 1, au niveau régional comme au niveau mondial. | UN | وأوصى الفريق بتطبيق معامل قدره 1:3 على المنتجات الهامة مقابل المنتجات غير الهامة على كل من الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Les principales étapes aux niveaux mondial et régional pourraient être les suivantes: | UN | ويمكن أن تشمل مراحل الإنجاز المحددة على الصعيدين الإقليمي والعالمي: |
31. La question est d'actualité, car c'est souvent à l'échelon régional ou mondial que se trouve la clef des problèmes économiques et sociaux qui se posent aux gouvernements. | UN | ٣١ - واسترسل قائلا إن المسألة من مسائل الساعة، فكثيرا ما تجد المشاكل الاقتصادية والاجتماعية المطروحة على الحكومات مفتاح الحل على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |