"الصعيدين الثنائي والإقليمي" - Translation from Arabic to French

    • niveaux bilatéral et régional
        
    • bilatérale et régionale
        
    • bilatérales et régionales
        
    • bilatéraux et régionaux
        
    • niveau bilatéral et régional
        
    • plan bilatéral et régional
        
    Nous avons lancé des initiatives aux niveaux bilatéral et régional. UN وقد أعددنا مبادرات على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    C. Aux niveaux bilatéral et régional 45 et 46 16 UN جيم - على الصعيدين الثنائي والإقليمي 44-45 15
    Un exposé faisant autorité des normes internationales et des meilleures pratiques aurait une influence immédiate aux niveaux bilatéral et régional. UN ومن شأن بيان رسمي يصف المعايير الدولية وأفضل الممارسات أن يكون أكثر تأثيراً على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    :: Les participants ont souligné l'importance d'accroître la coopération bilatérale et régionale pour combattre le crime organisé et le trafic de stupéfiants; UN :: التأكيد على أهمية دعم التعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي لمكافحة أنشطة الجريمة المنظمة والمخدرات.
    Elle encourage également la promotion de mesures de confiance bilatérales et régionales destinées à éviter les conflits et à empêcher que des hostilités non voulues n'éclatent accidentellement. UN كما يشجع القرار على النهوض بتدابير بناء الثقة على الصعيدين الثنائي والإقليمي لتجنب وقوع الصراع والحيلولة دون اندلاع أعمال القتال غير المتعمدة والعرضية.
    Compte tenu de son mandat global, l'ONU doit jouer un rôle moteur dans la définition de modalités susceptibles de faciliter la coordination des efforts bilatéraux et régionaux avec ceux de l'Organisation. UN ويجب أن تمسك الأمم المتحدة نظرا لولايتها الشاملة بزمام القيادة في تدبير الطرق والوسائل التي تيسِّر التنسيق بين الجهود المبذولة على الصعيدين الثنائي والإقليمي وبين الجهود التي تبذلها المنظمة.
    Le moment est propice pour mettre en place de nouveaux moyens en vue de renforcer et de diversifier les domaines de coopération aux niveaux bilatéral et régional. UN فقد حان الوقت لإيجاد سبل جديدة لتعزيز مجالات التعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي وتنويعها.
    Agir aux niveaux bilatéral et régional: UN اتخاذ إجراءات سياساتية على الصعيدين الثنائي والإقليمي:
    Au besoin, elles peuvent également sensibiliser à la Convention et en faire mieux connaître les dispositions, en particulier aux niveaux bilatéral et régional. UN وتستطيع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أيضاً، عند الاقتضاء، التوعية بالاتفاقية ونشر المعرفة بها، وبخاصة على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    En revanche, une série de principes ayant valeur de recommandation représenteraient une déclaration faisant autorité des règles internationales et des meilleures pratiques à suivre et auraient un effet pratique aux niveaux bilatéral et régional. UN وفي المقابل فإن وجود مجموعة من المبادئ في شكل توصيات قد يمثل كياناً رسمياً للمعايير الدولية وأفضل الممارسات التي ينبغي اتباعها وتنفيذها عملياً على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Pour y parvenir, le Gouvernement collaborera avec les organisations internationales et régionales compétentes et d'autres pays aux niveaux bilatéral et régional. UN ويتم تحقيق ذلك بالعمل مع المنظمات الدولية والإقليمية المعنية ومع البلدان الأخرى على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    ii) Nombre accru d'accords de coopération douanière aux niveaux bilatéral et régional portant sur les produits qui présentent un risque écologique UN ' 2` زيادة الاتفاقات المتعلقة بتعاون الجمارك على الصعيدين الثنائي والإقليمي بشأن المواد الحساسة بيئيا
    L'Envoyé spécial du Secrétaire général a également appelé l'attention sur les progrès réalisés aux niveaux bilatéral et régional. UN 35 - كما نوه المبعوث الخاص بالتقدم المحرز على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Pour sa part, la Jamahiriya arabe libyenne a grandement coopéré aux efforts faits pour lutter contre le terrorisme, au niveau international comme aux niveaux bilatéral et régional. UN والجماهيرية العربية الليبية شاركت من جانبها بشكل كبير في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي وكذلك على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    54. Plusieurs États ont indiqué qu'ils avaient conclu des accords ou des arrangements aux niveaux bilatéral et régional. UN 54- وأبلغت عدة دول عن اتفاقات وترتيبات على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Il conviendrait également de renforcer les travaux directifs et analytiques sur la réglementation, aux niveaux bilatéral et régional, de l'investissement international. UN وينبغي أيضاً تعزيز أعمال الأونكتاد في مجالي السياسة العامة والتحليل بشأن وضع قواعد للاستثمار الدولي على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    L'État d'Israël renforce sa coopération avec les autres pays et organisations internationales et continuera de soutenir les efforts internationaux dans ce domaine, y compris au moyen de la coopération bilatérale et régionale. UN ولذلك فإن إسرائيل تعمل على توسيع نطاق تعاونها مع البلدان والمنظمات الدولية الأخرى، وستواصل دعمها للجهود الدولية بما في ذلك التعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Reconnaissant l'importance de la coopération bilatérale et régionale et l'intérêt de l'expérience acquise à ces niveaux pour discuter des moyens concrets d'améliorer la coopération internationale dans la lutte contre le trafic, UN وإذ تسلّم بأهمية التعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي ومناسبة الخبرة المكتسبة على هذين الصعيدين لدى مناقشة الطرق العملية لتحسين التعاون الدولي في الجهود المبذولة للتصدي للاتجار غير المشروع،
    Les problèmes liés aux ressources naturelles et à l'environnement ne pourront être résolus que par la voie d'une concertation et de négociations bilatérales et régionales. UN والمشاكل المتصلة بالموارد الطبيعية والبيئة لا يمكن فضّها إلا من خلال التنسيق والتفاوض على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Aux niveaux régional et international, Israël demeure résolu à œuvrer pour la paix, la sécurité et la stabilité bilatérales et régionales. UN 19 - وفي المجالين الإقليمي والدولي، تظل إسرائيل ملتزمة بتعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Notre vision consiste à promouvoir un multilatéralisme efficace, conçu non pas comme une solution alternative, mais comme un levier supplémentaire pour renforcer les partenariats bilatéraux et régionaux. UN ورؤيتنا تقوم على تعزيز تعددية الأطراف الفعالة التي لا ينظر إليها باعتبارها حلا بديلا، وإنما باعتبارها أداة إضافية لتعزيز الشراكات على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    S'agissant de l'Europe, l'OSCE est un exemple encourageant de la façon dont des mesures de confiance peuvent contribuer à la paix et à la stabilité au niveau bilatéral et régional. UN وفيما يتعلق بأوروبا، تعدّ منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا نموذجا مشجعا للكيفية التي يمكن أن تسهم بها تدابير بناء الثقة في بناء السلام والاستقرار على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    De même, le renforcement de la coopération de Madagascar avec ses partenaires dans les domaines concernés, notamment au plan bilatéral et régional, est également au programme. UN ومن المزمع كذلك تعزيز التعاون بين مدغشقر وشركائها في الميادين ذات الصلة ولا سيما على الصعيدين الثنائي والإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more