"الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • bilatéraux et multilatéraux
        
    • niveaux bilatéral et multilatéral
        
    • bilatérale et multilatérale
        
    • plans bilatéral et multilatéral
        
    • bilatérales et multilatérales
        
    • tant bilatérales que multilatérales
        
    • multilatéraux et bilatéraux
        
    • niveaux tant bilatéral que multilatéral
        
    • niveau tant bilatéral que multilatéral
        
    • niveau bilatéral que multilatéral
        
    • titre bilatéral et multilatéral
        
    • tant bilatéraux que multilatéraux
        
    • niveaux bilatéral ou multilatéral
        
    • échelons bilatéral et multilatéral
        
    • plan bilatéral et multilatéral
        
    Le Myanmar se tient prêt à coopérer pleinement avec les donateurs internationaux bilatéraux et multilatéraux dans la lutte contre ce fléau mondial. UN وميانمار مستعدة للتعاون مع الجهات المانحة الدولية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    Le Japon est fermement déterminé à contribuer à leur réalisation en travaillant avec les pays concernés, les donateurs bilatéraux et multilatéraux et les partenaires au développement, au sein de l'ONU et au-delà. UN وتلتزم اليابان التزاما شديدا بالمساهمة في تحقيق تلك الأهداف بالعمل مع البلدان المعنية ومع المانحين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف ومع شركاء التنمية، في الأمم المتحدة وخارجها.
    Ils ont échangé des informations sur leurs expériences respectives aux niveaux bilatéral et multilatéral en matière de vérification. UN وقام أعضاء الدول الخمس كذلك بتبادل المعلومات حول تجاربهم على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال التحقق.
    Nous nous félicitons des initiatives présentées aux niveaux bilatéral et multilatéral pour promouvoir le désarmement nucléaire. UN ونحن نرحب بما رُوّج له على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف من مبادرات لتعزيز مسألة نزع السلاح النووي.
    Mais malgré tout cela, l'Afrique s'est engagée dans la coopération internationale - bilatérale et multilatérale. UN غير أن أفريقيا، بالرغم من كل ذلك، تنخرط في التعاون الدولي، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    La Grèce a annoncé sa contribution humanitaire, laquelle sera versée sur les plans bilatéral et multilatéral. UN وقد أعلنت اليونان عن مساهمتها الإنسانية التي تقرر توزيعها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Nous nous félicitons de l'intention de l'Afghanistan de nouer des relations bilatérales et multilatérales solides et durables avec ses voisins proches et plus lointains. UN ونؤيد رؤية أفغانستان لبناء علاقات قوية دائمة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف مع جيرانها الأقربين والأبعدين.
    Le représentant du Niger a salué l'action de l'UNICEF et de tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux de ce pays. UN ورحب بجهود اليونيسيف وجميع الشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Une réunion officielle du Comité étant également une excellente occasion d'entretiens bilatéraux et multilatéraux, ainsi que de réseautage, le calendrier des réunions peut faire la place voulue à ces activités. Réunions extraordinaires UN ولما كانت الاجتماعات الرسمية للجنة توفر كذلك فرصة ممتازة للنقاش والتواصل على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف جاز أن يخصص بعض الوقت لهذه الأنشطة في الجدول الزمني للاجتماعات.
    Il lance un appel aux partenaires bilatéraux et multilatéraux pour qu'ils s'associent à l'initiative. UN وناشد الشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف أن يدعموا المبادرة.
    Nous exprimons, enfin, notre pleine reconnaissance à tous ceux qui ne cessent de nous soutenir à travers les différents mécanismes bilatéraux et multilatéraux. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا العميق لكل الذين قدموا الدعم الثابت إلينا على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Une autre délégation a insisté sur la nécessité de coordonner efficacement les activités des donateurs internationaux bilatéraux et multilatéraux au Timor oriental. UN وأكد أحد الوفود على ضرورة التنسيق الفعال فيما بين المانحين الدوليين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في تيمور الشرقية.
    Les diverses initiatives qui ont été prises aux niveaux bilatéral et multilatéral doivent alimenter le cadre plus large du Nouvel Ordre du jour. UN وينبغي أن تصب المبادرات المتنوعة التي اتخذت على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في الإطار الأكبر للبرنامج الجديد.
    Nous notons que la communauté internationale a entrepris différents efforts pour résoudre cette question aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN ونلاحظ أن المجتمع الدولي قد بذل جهودا مختلفة لحل هذه القضية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    L'établissement de partenariats vigoureux pour le développement aux niveaux bilatéral et multilatéral et entre parties prenantes sur le plan national sera essentiel pour que le CapVert relève de nouveaux défis. UN والشراكات الإنمائية القوية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف والمعقودة بين أصحاب المصالح الوطنيين من شأنها أن تكون جوهرية لضمان تصدي الرأس الأخضر لما ينشأ من تحديات.
    Prenant cette menace très au sérieux, nous avons placé les PEID au cœur de nos efforts d'accroissement de l'aide bilatérale et multilatérale à l'adaptation. UN وإننا نتناول هذه التهديدات بجدية وقد جعلنا من الدول الجزرية الصغيرة النامية نقطة تركيز جهودنا الرامية إلى توسيع نطاق المساعدة المخصصة لإجراءات التكيف على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Il ne faut toutefois pas trop dramatiser la situation. Il y a aussi des exemples de coopération bilatérale et multilatérale prometteurs avec des pays voisins. UN على أنه لا يرغب في رسم صورة ميلودرامية للحالة فضلاً عن أن ثمة تعاونا واعدا على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف مع البلدان المجاورة.
    Ce bureau apporterait son appui à la mise en place de capacités nationales dans le domaine des médias, en liaison avec l'Autorité intérimaire et avec les activités d'assistance bilatérale et multilatérale. UN وسيقدم هذا المكتب الدعم أيضا من أجل استحداث قدرة وطنية في مجال وسائط الإعلام، وسيعمل بالاشتراك مع السلطة المؤقتة ومع الجهود المبذولة في مجال تقديم المساعدة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    ont fournies ou qu'ils fournissent, sur les plans bilatéral et multilatéral UN لا سيما المعلومات المتعلقة بما وفرته أو توفره من موارد مالية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف
    Différentes représentations bilatérales et multilatérales se sont également poursuivies au cours de la période considérée. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير استمرت أيضاً دعوات متنوعة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف للارتباط بالاتفاقية.
    Les gouvernements africains ont établi des relations amicales - tant bilatérales que multilatérales - avec la Chine. UN وأقامت الحكومات الأفريقية علاقات صداقة مع الصين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Le Monténégro, qui reconnaît l'importance que revêt la coopération internationale pour l'efficacité de la lutte contre le terrorisme, est partie à l'ensemble des conventions et accords multilatéraux et bilatéraux sur cette question. UN إن جمهورية الجبل الأسود تقر بأهمية التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب بنجاح وهي دولة طرف في جميع الاتفاقيات والترتيبات ذات الصلة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف التي تتناول هذا الموضوع.
    Il convient de prévenir les conflits et de s'employer à consolider la paix aux niveaux tant bilatéral que multilatéral. UN منع النزاعات والعمل على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف من أجل بناء السلام.
    Le Gouvernement monténégrin est disposé à continuer de renforcer sa coopération avec Cuba au niveau tant bilatéral que multilatéral. UN وحكومة الجبل الأسود على استعداد لزيادة تطوير التعاون مع كوبا على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Toutefois, le Gouvernement malgache a pris des engagements fermes visant à participer activement à la lutte contre le terrorisme international et au renforcement de la coopération international dans ce domaine tant au niveau bilatéral que multilatéral. UN بيد أن الحكومة الملغاشية أعلنت التزامات ثابتة تهدف إلى المشاركة بصورة نشطة في مكافحة الإرهاب الدولي وتعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف على حد سواء.
    Se souciant sérieusement de protéger l'environnement, et préoccupées notamment par l'utilisation des ressources en eau dans la région, les Parties collaboreront dans ce domaine, à titre bilatéral et multilatéral. UN 16 - من منطلق اهتمامها الجاد بمسألة حماية البيئة، بما في ذلك استغلال الموارد المائية في المنطقة، ستتعاون في هذا المجال على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Nous espérons vivement que le programme lao en matière de munitions non explosées continuera à bénéficier du soutien financier nécessaire de la part des donateurs, tant bilatéraux que multilatéraux, afin qu'il puisse accomplir la tâche qui lui a été assignée. UN ويحدونا أمل وطيد في أن يستمر برنامج لاو للذخائر غير المنفجرة في تلقي الدعم المالي اللازم من المانحين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف بغية تمكين هذا البرنامج من إنجاز المهمة المسندة إليه.
    Ainsi, ses services de renseignement coopèrent étroitement avec ceux d'autres pays, aux niveaux bilatéral ou multilatéral. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، تواصل البرتغال من خلال أجهزة استخباراتها تعاونا وثيقا مع عدة كيانات في هذا المجال في بلدان أخرى، تحديدا من خلال التعاون الدولي مع أجهزة الاستخبارات، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Les ÉtatsUnis et la Russie réitèrent leur ferme volonté d'œuvrer de concert à cette fin, aux échelons bilatéral et multilatéral. UN ولبلوغ هذه الغاية تعيد الولايات المتحدة وروسيا تأكيد التزامهما بالعمل معاً على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Le développement de relations de partenariat mutuellement bénéfiques au plan bilatéral et multilatéral avec tous les pays du Moyen-Orient, ainsi que la promotion du processus de paix demeurent l'un des piliers de la politique étrangère de mon pays. UN إن تطوير علاقات قائمة على تبادل النفع والشراكة، على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف على حد سواء، مع جميــع بلــدان الشرق اﻷوسط، وتيسير عملية السلام ما زالا يمثلان واحدة من دعائم السياسة الخارجية لبلدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more