Le développement de la jurisprudence sur le droit à l'éducation aux niveaux national et international a été complété par les travaux des institutions nationales pour les droits de l'homme. | UN | وقد دعم عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التوسع في الفقه الخاص بالحق في التعليم على الصعيدين الداخلي والدولي. |
i) Mesures relatives à la réception, à l'analyse et à la diffusion des informations financières et autres renseignements, aux niveaux national et international | UN | ' 1` تدابير تتعلق بعملية تلقي وتحليل ونشر المعلومات المالية وغيرها من معلومات الاستخبارات على الصعيدين الداخلي والدولي: |
On prend les mesures suivantes sur les plans interne et externe pour empêcher que des actes de terrorisme ne soient commis : | UN | وقد اتُخذت الخطوات التالية بغية منع ارتكاب أعمال إرهابية على الصعيدين الداخلي والخارجي. |
Cela ne doit pas être limité aux situations de guerre, mais aussi dans les cas de soulèvement, de révolte et autres conflits armés, tant internes qu'internationaux. | UN | وهذا يجب ألا يقتصر على حالات الحرب المعلنة فحسب، وإنما أن يسري أيضا على حالتي التمرد والعصيان وغيرهما من حالات الصراع المسلح، على الصعيدين الداخلي والدولي على حد سواء. |
Partage du savoir de l'Organisation, à l'intérieur du Secrétariat et à l'extérieur | UN | تبادل المعارف المتاحة للأمانة العامة على الصعيدين الداخلي والخارجي |
Il pourrait donc être bon que la Sixième Commission se penche sur cette question dans le cadre du débat sur le point de l'ordre du jour à l'examen. Il ne serait pas non plus inutile qu'une plus grande publicité soit faite au niveau tant national qu'international au régime juridique applicable à la protection et à la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires. | UN | لذا، من المجدي للجنة السادسة أن تنظر في تلك المسألة في إطار مناقشة بند جدول الأعمال الذي يجري النظر فيه، ومن المفيد أيضا زيادة التعريف على الصعيدين الداخلي والدولي للنظام القانوني الذي ينطبق على حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
Le maintien de l'équilibre international passant nécessairement par les mesures de confiance tant sur le plan extérieur que sur le plan interne, il était indispensable que les États membres du Comité adoptent une ligne de conduite dans leurs relations. | UN | وتنطوي مسألة المحافظة على توازن دولي، بالضرورة، على وجود تدابير لبناء الثقة على الصعيدين الداخلي والخارجي. وبالتالي، يصبح مما لا غنى عنه أن تتبع الدول الأعضاء في اللجنة قواعد سلوكية في علاقاتها. |
Elle cherche également à améliorer la visibilité sur le plan intérieur comme sur le plan international des autorités vietnamiennes de la concurrence et à développer les capacités de la société civile. | UN | كما يهدف البرنامج إلى إبراز دور هيئة المنافسة في فييت نام على الصعيدين الداخلي والدولي، وتطوير قدرات المجتمع المدني في مجال المنافسة. |
Comme vous le savez, la fin du conflit armé et l'instauration de la paix en El Salvador constituent des réalisations indéniables qui ont été largement saluées aux niveaux interne et international. | UN | وكما تعلمون سعادتكــم فإن انتهاء الصــراع المسلح وإحلال السلم فــي السلفادور يشكلان انجازين لا سبيل الى انكارهما قوبلا بالثناء على نطاق واسع على الصعيدين الداخلي والدولي. |
L'ONUDC a approuvé la recommandation du Comité tendant à ce qu'il mette en place d'ici à décembre 2012 un mécanisme lui permettant de rendre compte des progrès accomplis dans l'application des programmes régionaux, tant en interne qu'aux parties prenantes extérieures. | UN | 90 - ووافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بحلول كانون الأول/ديسمبر 2012، بإنشاء آلية لتقديم التقارير، على الصعيدين الداخلي ولأصحاب المصلحة، عن التقدم المحرز في تنفيذ البرامج الإقليمية. |
Vingt-trois ans après l'indépendance, la Namibie continue de promouvoir et défendre les droits de l'homme aux niveaux national et international. | UN | وبعد مرور 23 عاما على الاستقلال، تواصل ناميبيا العمل على تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيدين الداخلي والدولي. |
Déterminer le contenu de ce droit est crucial pour les juges et praticiens appelés à appliquer ou invoquer des règles de droit international coutumier aux niveaux national et international. | UN | وتتسم عملية التحديد بأهمية حاسمة للقضاة والممارسين المكلفين بتطبيق قواعد القانون الدولي العرفي أو الاعتماد عليها، على الصعيدين الداخلي والدولي على حد سواء. |
Elle pense qu'elle a tenu ces engagements et qu'elle continue de le faire grâce aux mesures qu'elle a prises aux deux niveaux national et international. | UN | وهي ترى أنها وفت وما زالت تفي بهذه التعهدات من خلال الإجراءات التي اتخذتها على الصعيدين الداخلي والدولي. |
Avant de terminer, je tiens à exprimer ma profonde préoccupation face à la forme et à l'intensité des conflits qui continuent de toucher les vies quotidiennes des différents pays et de leurs populations, ce qui a des conséquences catastrophiques sur les plans interne et régional. | UN | أود قبل أن أختتم بياني أن أعرب عن عميق قلقي إزاء شكل وحدة الصراعات التي تظل تخل بالحياة اليومية لبلدان مختلفة وتؤذي شعوبها فتجلب عواقب وخيمة على الصعيدين الداخلي والإقليمي. |
Il convient de bien comprendre ces faits et de les accepter, de même que de faire des efforts conscients, tant aux plans interne qu'externe, pour compenser ou corriger ce déséquilibre au fil du temps. | UN | واعتقد أن هذا الحال يقتضي أن يدرس وأن يتم تقبله بشكل جيد، وأن تبذل جهود واعية على الصعيدين الداخلي والخارجي، للتعويض عن ذلك أو تصحيحه على مدى الزمن. |
C. Mobilisation et coordination des ressources, tant internes qu'internationales, notamment conclusion | UN | جيم- تعبئة الموارد والتنسيق على الصعيدين الداخلي والدولي، بما في ذلك |
C. Mobilisation et coordination des ressources, tant internes qu'internationales, notamment conclusion d'accords de partenariat | UN | جيم- تعبئة الموارد والتنسيق على الصعيدين الداخلي والدولي، بما في ذلك عقد اتفاقات الشراكة |
Point No 1 : Créer ou intensifier une volonté de communication à l'intérieur et avec l'extérieur | UN | نقطة العمل ١: بناء/تكثيف ثقافة اتصال على الصعيدين الداخلي والخارجي |
La Mongolie coordonne ses activités aux niveaux tant national qu'international pour prévenir et déjouer les actes de terrorisme, améliorer la mise en commun d'informations et étudier les méthodes à appliquer pour faire face aux menaces nouvelles, y compris la menace que constituent les armes de destruction massive. | UN | تنسق منغوليا العمل على الصعيدين الداخلي والدولي من أجل منع وإجهاض الأنشطة الإرهابية، وتحسين سبل تقاسم المعلومات ودراسة أساليب التعامل مع التهديدات الجديدة والطارئة على الساحة، ومن بينها التهديدات التي تمثلها أسلحة الدمار الشامل. |
C'était là, pour le moins, chercher à entraver l'enquête sur le plan interne et sur le plan de la procédure. | UN | وكان ذلك، على الأقل، بمثابة محاولة لعرقلة التحقيق على الصعيدين الداخلي والإجرائي. |
C'était la première étude de la Sous—Commission à explorer la nature et le contenu d'un droit économique et social, à en analyser la substance et à énoncer clairement les obligations correspondantes des États sur le plan intérieur et sur le plan international en ce qui concerne les droits économiques et sociaux. | UN | وكانت هذه الدراسة هي الدراسة الأولى التي اضطلعت بها اللجنة الفرعية كي تستطلع طبيعة ومحتوى أحد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للإنسان وتتناول بالتحليل محتوى هذا الحق وتوضيح الالتزامات المقابلة له للدول على الصعيدين الداخلي والدولي في ما يخص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Ces progrès ont été rendus possibles par les efforts de collaboration qui ont été largement déployés aux niveaux interne et externe. | UN | وتحقق ذلك من خلال جهود التعاون الواسعة النطاق، على الصعيدين الداخلي والخارجي. |
L'ONUDC devrait mettre en place d'ici à décembre 2012 un mécanisme permettant de rendre compte, tant en interne qu'aux partenaires extérieurs, des progrès accomplis dans l'exécution des programmes régionaux. | UN | يقوم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، بحلول كانون الأول/ديسمبر 2012، بإنشاء آلية لتقديم التقارير، على الصعيدين الداخلي ولأصحاب المصلحة، عن التقدم المحرز في تنفيذ البرامج الإقليمية |
Les gouvernements qui encouragent le respect de la démocratie et des droits de l'homme et qui favorisent les initiatives de développement au profit de la société tout entière acquièrent un profil plus élevé sur les plans national et international. | UN | والحكومات التي تتبنى احترام الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وتساعد الجهود اﻹنمائية لصالح المجتمع بأسره تكون لها صورة رفيعة على الصعيدين الداخلي والدولي. |
Transparence. Pour plus d'équité, les conseils nationaux doivent avoir des pratiques transparentes, aux niveaux tant interne qu'externe. | UN | الشفافية: يتمثل جزء من العدالة في كفالة شفافية ممارسات المجلس الوطني نفسه، على الصعيدين الداخلي والخارجي معا. |
Le plus important est qu'au cours de cette brève période de gestion, nous avons commencé à décoloniser la Bolivie, tant sur les plans intérieur qu'extérieur. | UN | أكثر الأمور أهمية في كل هذه الأحداث أننا بدأنا بإنهاء الاستعمار في بوليفيا على الصعيدين الداخلي والخارجي. |
Je suis profondément convaincu qu'une politique clairvoyante, tant intérieure qu'extérieure, devrait tendre au bien-être des générations futures. | UN | وإنني لعلـى اقتنـاع راسخ بأن السياسات المتبصرة، على الصعيدين الداخلي والخارجي، هي التي تستهدف رفاه اﻷجيال المقبلة. |