"الصعيدين العالمي والإقليمي" - Translation from Arabic to French

    • niveaux mondial et régional
        
    • mondiales et régionales
        
    • l'échelle mondiale et régionale
        
    • mondiaux et régionaux
        
    • échelons mondial et régional
        
    • niveau mondial et régional
        
    • niveaux régional et mondial
        
    • niveaux international et régional
        
    • niveau mondial et au niveau régional
        
    • plans mondial et régional
        
    • niveaux tant mondial que régional
        
    • niveaux global et régional
        
    • plan mondial et régional
        
    • l'échelle régionale et mondiale
        
    • régionaux et mondiaux
        
    :: Produit 1: organes de gouvernance efficaces créés et rendus opérationnels aux niveaux mondial et régional; UN :: الناتج 1: هيئات إدارة فعالة وقادرة على العمل على الصعيدين العالمي والإقليمي
    Des plans d'exécution sont donc en cours de préparation aux niveaux mondial et régional. UN ولذلك، يجري إعداد خطتي التنفيذ على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Il est certain que la réalisation des décisions prises au Sommet servira à renforcer la stabilité et la sécurité mondiales et régionales. UN ومن المؤكد أن تنفيذ القرارات المتخذة خلال مؤتمر القمة سيساعد على تعزيز الاستقرار والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    On a considéré que l'application concrète des articles 24, 25 et 26 de l'Accord devrait se faire de manière intégrée à l'échelle mondiale et régionale. UN وأعرب عن رأي مفاده أن إنفاذ المواد 24 و 25 و 26 من الاتفاق ينبغي أن يتم بطريقة متكاملة على كل من الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Ateliers de consultation mondiaux et régionaux sur l'établissement du réseau mondial pour l'adaptation aux changements climatiques UN عقد حلقات عمل على الصعيدين العالمي والإقليمي للتشاور بشأن إقامة شبكة عالمية للتكيف مع تغير المناخ
    C. Gouvernance L'équipe de direction du FNUAP est déterminée à améliorer radicalement l'action du Fonds aux échelons mondial et régional. UN ٢٠ - تلتزم قيادة صندوق الأمم المتحدة للسكان بتحسين مشاركة الصندوق على الصعيدين العالمي والإقليمي بشكل جوهري.
    Des pratiques communes concernant l'égalité des sexes ont été établies aux niveaux mondial et régional. UN إنشاء جماعة ممارسي المساواة بين الجنسين على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Des réunions sont organisées aux niveaux mondial et régional pour donner aux cadres les outils qu'il leur faudra pour répercuter l'information et orienter les fonctionnaires sur les améliorations apportées. UN وتستخدم الاجتماعات التي تعقد على الصعيدين العالمي والإقليمي لضمان انتقال المعلومات من المدراء إلى الموظفين، بحيث يزود المدراء بالوسائل اللازمة لإعلام الموظفين بالتحسينات الجارية في المنظمة.
    Elle établira un rapport de situation afin de tenir les parties concernées informées des mesures prises à cette fin aux niveaux mondial et régional. UN وسيوضع تقرير مرحلي لإبقاء أصحاب المصلحة على اطلاع فيما يتعلق بعملية وضع أهداف التنمية المستدامة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Cette approche globale est la seule susceptible de contribuer à renforcer la paix et la sécurité aux niveaux mondial et régional. UN وسيكون مثل هذا النهج الشامل النهج الوحيد الذي يمكن أن يساهم في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Soient renforcés les arrangements de coordination existants aux niveaux mondial et régional. UN تعزيز ترتيبات التنسيق القائمة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Le Conseil se félicite des diverses initiatives actuellement prises, aux niveaux mondial et régional, pour remédier à ce problème. UN " ويرحب مجلس الأمن بمختلف المبادرات الجارية حاليا على الصعيدين العالمي والإقليمي لمعالجة هذا الموضوع.
    :: Nécessité impérieuse de remédier aux asymétries mondiales et régionales qui créent un sentiment d'insécurité entre les États UN :: وجوب تصحيح أوجه الاختلال على الصعيدين العالمي والإقليمي التي تولد لدى الدول إحساسا بعدم الأمان
    L'Organisation des Nations Unies devrait assumer la direction des actions mondiales et régionales de sensibilisation et de contrôle pendant que les pays détermineront leurs propres objectifs et stratégies pour réaliser les objectifs essentiels, avec le soutien de leurs partenaires de développement. UN وينبغي الاستمرار في تنسيق الدعوة والرصد على الصعيدين العالمي والإقليمي بقيادة الأمم المتحدة.
    La paix et la sécurité mondiales et régionales sont menacées par les conflits et la confrontation armée. UN فالسلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي يتعرضان للخطر بفعل الصراعات والمواجهات المسلحة.
    :: Utilisera le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités de désarmement à l'échelle mondiale et régionale pour lancer immédiatement projets et activités; UN :: استخدام الصندوق الاستئماني لأنشطة نزع السلاح على الصعيدين العالمي والإقليمي للمضي قدما بالمشاريع والأنشطة على الفور
    Fonds d'affectation spéciale pour les activités de désarmement à l'échelle mondiale et régionale UN الصندوق الاستئماني لأنشطة نزع السلاح على الصعيدين العالمي والإقليمي
    Aux niveaux mondiaux et régionaux, l'UNICEF dialogue avec les gouvernements au nom des enfants. UN وعلى الصعيدين العالمي والإقليمي تشارك اليونيسيف في حوار السياسات مع الحكومات نيابة عن الأطفال.
    Le moment est venu pour le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de procéder à une analyse des mécanismes institutionnels qui traitent des mouvements de population aux échelons mondial et régional. UN وقد حان الوقت لأن يشرع الأمين العام للأمم المتحدة في استعراض الترتيبات المؤسسية للتحركات السكانية على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Le Comité étudie de manière approfondie et estime l'exposition à ces sources au niveau mondial et régional. UN وتستعرض اللجنة بدقة تامة التعرّض لتلك المصادر على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Plus généralement, c'est aussi une condition préalable au maintien de la paix et de la sécurité aux niveaux régional et mondial. UN ومن منظور أوسع، فإن منع انتشار الأسلحة النووية شرط أساسي أيضا لصون السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    108. Le Bureau du Pacte mondial a créé des centres d'appui sectoriel ou thématique aux niveaux international et régional. UN 108- أنشأ مكتب الاتفاق العالمي مراكز دعم قطاعية أو متخصصة على الصعيدين العالمي والإقليمي على السواء.
    Le Fonds a aussi poursuivi sa collaboration avec l'Union interparlementaire dans le cadre de son nouveau programme de travail sur la violence à l'égard des femmes, au niveau mondial et au niveau régional. UN وتواصَل التعاون أيضا مع الاتحاد البرلماني الدولي على الصعيدين العالمي والإقليمي في إطار خطة عمله الجديدة المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    i) Élaborer des gammes de services selon des modules prédéfinis pour les services à fournir sur les plans mondial et régional. UN ' 1` إنشاء مجموعات خدمات نموذجية محددة سلفا لتقديم الخدمات على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    La République kirghize, situé au cœur de l'Asie centrale, prend activement part au maintien de la paix et de la sécurité, à la coopération économique, à la stabilité de l'environnement aux niveaux tant mondial que régional. UN وجمهورية قيرغيزستان التي تقع في قلب آسيا الوسطى، تقوم بدور نشط في صون السلم والأمن، والتعاون الاقتصادي والاستقرار البيئي على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Deuxièmement, la Suisse soutient toutes les mesures visant à améliorer la transparence dans le domaine des armements en matière d'exportation et d'importation de matériel de guerre, y compris les armes légères et de petit calibre, notamment les mesures de confiance aux niveaux global et régional qui visent à réduire le risque d'attaques surprise et de déclenchement accidentel d'une guerre. UN وثانيا، تدعم سويسرا كل التدابير الرامية إلى تحسين الشفافية في مجال التسلح فيما يتعلق باستيراد وتصدير المعدات الحربية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وخصوصا تدابير بناء الثقة على الصعيدين العالمي والإقليمي التي تهدف إلى تقليل خطر الهجمات المفاجئة وإشعال الحرب على نحو غير مقصود.
    Aujourd'hui, la sécurité et la stabilité sont remises en question sur les plan mondial et régional en raison des risques engendrés par la prolifération des armes de destruction massive et de leurs ogives. UN إن الأمن والاستقرار في الوقت الراهن يتعرضان على الصعيدين العالمي والإقليمي للمخاطر المرتبطة بانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Cette contribution sera conforme à la Plate-forme pour la sécurité coopérative et bénéficiera de l'interaction entre les efforts de lutte contre le terrorisme déployés à l'échelle régionale et mondiale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيكون إسهامها متماشيا مع منهاج العمل للأمن التعاوني وسيفيد من التفاعل بين الجهود المناهضة للإرهاب المبذولة على الصعيدين العالمي والإقليمي برعاية الأمم المتحدة.
    8. La Commission note que, si de nombreux accords et programmes d’action régionaux et mondiaux pour la conservation et l’utilisation durable des océans et des mers ont été élaborés, il reste beaucoup à faire pour les appliquer effectivement. UN ٨ - وتشير اللجنة إلى أنه بالرغم من التقدم الكبير المحرز في وضع اتفاقات وبرامج عمل على الصعيدين العالمي واﻹقليمي فيما يتصل بحماية المحيطات والبحار واستخدامها استخداما مستداما، فإنه لا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به من أجل تنفيذ تلك الاتفاقات والبرامج تنفيذا فعالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more