Il a contribué aux efforts déployés pour faire valoir leurs droits aux niveaux mondial et national. | UN | وقد أسهمت في الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المراهِقات على الصعيدين العالمي والقطري. |
Elles nécessitent une action multidimensionnelle et globale aux niveaux mondial et national. | UN | إذ تحتاج إلى استجابة شاملة متعددة اﻷبعاد على الصعيدين العالمي والقطري. |
D. Domaines transversaux d'assistance multisectorielle aux niveaux mondial et national | UN | رابعا – 4 المجالات الشاملة للمساعدة المتعددة القطاعات على الصعيدين العالمي والقطري |
26. Prend note des examens biennaux de la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul effectués en 2013 par les commissions régionales des Nations Unies et les invite à faire ces examens en étroite coordination avec les processus de suivi internationaux et nationaux et en coopération avec les banques de développement et les organisations intergouvernementales, sous-régionales et régionales ; | UN | 26 - يلاحظ قيام لجان الأمم المتحدة الإقليمية المعنية في عام 2013 بإجراء الاستعراضات التي تجرى كل سنتين لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول، ويدعوها إلى المواظبة على إجراء تلك الاستعراضات بالتنسيق مع عمليات المتابعة على الصعيدين العالمي والقطري على نحو وثيق وبالتعاون مع مصارف التنمية دون الإقليمية والإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية؛ |
Il a également participé à des programmes conjoints aux échelons mondial et national. | UN | وشارك الصندوق أيضا في برامج مشتركة على الصعيدين العالمي والقطري. |
Cet observatoire constitue un guichet unique d'information sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs aux niveaux international et national. | UN | وصُمّم المرصد كموقع جامع للمعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف على الصعيدين العالمي والقطري. |
Avec d'autres partenaires de développement aux niveaux mondial et national, le FENU s'efforce d'aligner les programmes et les messages. | UN | وعليه، فإن الصندوق يعمل مع الشركاء الآخرين في التنمية على الصعيدين العالمي والقطري لمواءمة البرامج والرسائل. |
Premièrement, grâce à des liens plus étroits entre les travaux normatifs aux niveaux mondial et national et les mesures de mise en oeuvre. | UN | أولها وجود روابط أقوى بين الأعمال الشارعة في تدابير التنفيذ على الصعيدين العالمي والقطري. |
Il pourra ainsi jouer un rôle important pour renforcer le lien entre ce que le système fait aux niveaux mondial et national et les directives données par le Conseil. | UN | وبذا تضطلع اللجنة بدور هام في تمتين الروابط بين ما تقوم به المنظومة على الصعيدين العالمي والقطري وبين توجيهات المجلس. |
Évaluations des activités opérationnelles aux niveaux mondial et national | UN | عمليات تقييم اﻷنشطة التنفيذية على الصعيدين العالمي والقطري |
7. La stratégie de l'UNICEF portera sur les mesures aux niveaux mondial et national. | UN | ٧ - وستتصدى استراتيجية اليونيسيف لﻷعمال التي يضطلع بها على الصعيدين العالمي والقطري. |
Évaluations des activités opérationnelles aux niveaux mondial et national | UN | عمليات تقييم اﻷنشطة التنفيذية على الصعيدين العالمي والقطري |
Ils se sont dits convaincus que la Conférence devait déboucher sur l’adoption de mesures efficaces et pratiques et d’engagements contraignants aux niveaux mondial et national pour mettre un terme aux difficultés des PMA et de leur population. | UN | وأعرب الوزراء عن اقتناعهم بأنه ينبغي أن يؤدي المؤتمر إلى إجراءات قوية وفعالة وتعهدات ملزمة على الصعيدين العالمي والقطري بإنهاء معاناة أقل البلدان نموا ومعاناة سكانها. |
24. Prend note de l'examen biennal de la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul effectué en 2013 par les commissions régionales et invite les commissions régionales à réaliser ces examens en étroite coordination avec les processus de suivi internationaux et nationaux et en coopération avec les banques de développement et les organisations intergouvernementales sous-régionales et régionales; | UN | 24 - يلاحظ قيام لجان الأمم المتحدة الإقليمية المعنية في عام 2013 بإجراء الاستعراضات التي تجرى كل سنتين لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول، ويدعوها إلى المواظبة على إجراء تلك الاستعراضات بالتنسيق مع عمليات المتابعة على الصعيدين العالمي والقطري على نحو وثيق وبالتعاون مع مصارف التنمية دون الإقليمية والإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية؛ |
On ne saurait nier l'importance de l'impartialité du Bureau, mais celui-ci a du mal à assurer la coordination entre des intervenants plus importants aux échelons mondial et national | UN | هناك تفهم لأهمية أن تتسم ولاية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالحياد، ولكن المكتب يواجه تحديا عند التنسيق بين الجهات الفاعلة الأكبر بكثير على الصعيدين العالمي والقطري |
Elles peuvent aussi être utilisées par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix pour financer des activités du Fonds aux niveaux international et national. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجوز لمكتب دعم بناء السلام استخدام موارد صندوق بناء السلام لدعم عمليات الصندوق على الصعيدين العالمي والقطري. |
Il a été relevé que tous les organismes devraient avoir des rôles et des devoirs clairement définis au niveau tant mondial que national, de manière à assurer une coordination optimale et à éviter les doubles emplois. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يكون لجميع الوكالات أدوار ومسؤوليات واضحة ومحددة على الصعيدين العالمي والقطري لكفالة التنسيق الفعال وتفادي الازدواج فيما بينها. |
Les prévisions concernant le nombre de capsules nécessaires, la gestion des stocks et les systèmes de commande se sont améliorés aux niveaux tant mondial que national. | UN | وتم على الصعيدين العالمي والقطري تحسين التنبؤ المتعلق بتوفير حبات الفيتامينات وإدارة المخزون ونظم تقديم الطلبيات. |
E. Cadre normatif renforcé pour les activités menées aux niveaux mondial et des pays | UN | هاء - إطار عمل معياري معزز للأنشطة على الصعيدين العالمي والقطري |
Plusieurs délégations ont dit apprécier le renforcement de la capacité d'intervention de l'UNICEF dans les crises humanitaires et le rôle directeur qu'il joue dans les collectifs humanitaires aux niveaux national et mondial. | UN | 14 - وأقرت الوفود أيضا بتعزيز قدرة المنظمة على التصدي للأزمات الإنسانية وبدور اليونيسيف القيادي في مجموعات العمل الإنساني على الصعيدين العالمي والقطري. |
Le FENU préconise des politiques et règlements qui renforceront l'intégration financière, tant au niveau mondial que national. | UN | ويدعو الصندوق إلى سياسات ونظم تعزز الشمول المالي، على الصعيدين العالمي والقطري. |
:: Cette instance devrait être dirigée par un Secrétaire général adjoint, qui, en vertu de son rang, aurait l'autorité requise pour la représenter et prendre des décisions aux niveaux les plus élevés de l'élaboration des politiques et de l'exécution des programmes, à l'échelle nationale et mondiale. | UN | :: أن يرأسه وكيل للأمين العام لضمان التمثيل وصنع القرار على أعلى المستويات، سواء من حيث وضع السياسات أو العمليات البرنامجية على الصعيدين العالمي والقطري. |
La collaboration en matière de politique sociale s'étend à l'échelle mondiale et nationale. | UN | ويتسع نطاق التعاون في السياسات الاجتماعية على الصعيدين العالمي والقطري. |
Cette visite, à laquelle étaient associés des hauts fonctionnaires du FNUAP, visait à encourager une collaboration et des liens plus étroits entre la Banque et le Fonds tant sur le plan mondial que sur le plan local. | UN | وكانت الزيارة، التي ضمت أيضا كبار الموظفين في الصندوق، تهدف إلى توطيد التعاون وزيادة توثيق الروابط بين البنك الدولي والصندوق على الصعيدين العالمي والقطري. |
Elle a aussi fait référence au cadre de ressources et de résultats intégré qui permettait de suivre de près les progrès accomplis par rapport aux nouvelles cibles et aux nouveaux indicateurs et qui offrait au FNUAP un précieux outil pour suivre les résultats en temps réel, à la fois à l'échelle mondiale et l'échelle nationale. | UN | وأشارت أيضا إلى الإطار المتكامل للموارد والنتائج الذي يُتيح الرصد الوثيق وفقا للغايات والمؤشرات الجديدة، ويتيح للصندوق أداة قوية لتتبع النتائج في الوقت الحقيقي على الصعيدين العالمي والقطري على السواء. |
Avec l'aide des indicateurs de situation, le PNUD obtient une image de la manière dont les problèmes de développement précis évoluent à l'échelle mondiale et au niveau des pays. | UN | وبمساعدة مؤشرات الحالات، تكونت لدى البرنامج اﻹنمائي صورة بشأن تغير قضايا إنمائية محددة على الصعيدين العالمي والقطري. |