"الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء" - Translation from Arabic to French

    • niveaux national et international
        
    • niveau tant national qu'international
        
    • niveaux tant national qu'international
        
    • niveau national et au niveau international
        
    • niveaux national qu'international
        
    • échelons aussi bien national qu'international
        
    • niveau national comme international
        
    Il faut également adopter des mesures pour faire prendre conscience à la population des effets nocifs du racisme aux niveaux national et international. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لزيادة الوعي العام بالآثار الضارة للعنصرية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Plusieurs activités sur le plan législatif aux niveaux national et international ont été portées à l'attention de la Division pendant l'exercice biennal. UN وخلال فترة السنتين، عُرض على الشعبة عدد من الإجراءات التشريعية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Malheureusement, il existe peu de données statistiques sur la question aux niveaux national et international. UN لكن لسوء الحظ، هذا مجال تندر فيه الإحصاءات على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    La mise au point et l'application de mesures de prévention efficaces doivent être envisagées aux niveau tant national qu'international. UN وهكذا، فإن من الضروري النظر في وضع تدابير وقائية فعالة وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Les États-Unis restent décidés à poursuivre efficacement ces crimes aux niveaux tant national qu'international. UN لا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بالملاحقة القضائية الفعالة لمرتكبي هذه الجرائم على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    14. La relation doit être examinée à la fois au niveau national et au niveau international. UN ١٤- وينبغي فحص العلاقة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Les pays en développement doivent régler ces problèmes et s'y sont effectivement attelés. Le FNUAP, avec ses partenaires du système des Nations Unies et l'ensemble des organismes de développement, s'efforce de les aider tant aux niveaux national qu'international. UN هذه هي القضايا التي تواجهها البلدان النامية بالفعل أو التي يتعين عليها مواجهتها والتي يقدم فيها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى جانب شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع اﻹنمائي الدولي ككل المساعدة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    D'un autre côté, la procédure pénale permet aux autorités chargées de l'enquête un accès privilégié à l'information aux échelons aussi bien national qu'international. UN 95- من ناحية أخرى، فان الإجراءات الجنائية لاسترداد الموجودات تزوّد سلطات التحقيق بامتيازات في سبل الوصول إلى المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    On connaît mieux aussi la complexité de la corruption, qui peut prendre des formes très variées aux niveaux national et international. UN وهناك أيضا اعتراف بالتعقيد الذي يتسم به الفساد وتنوع اﻷشكال التي قد يتخذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Le groupe de travail a commencé ses travaux en 2012 et a tenu de vastes consultations aux niveaux national et international. UN وبدأ الفريق العامل أنشطته في عام 2012، وأجرى مشاورات واسعة النطاق على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    La Convention exige une application effective et intégrale pour pouvoir atteindre l'objectif de sécurité aux niveaux national et international. UN وتتطلب الاتفاقية الإنفاذ الكامل والعالمي بغية التمكن من ضمان هدف الأمن على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Un des objectifs majeurs identifiés pour concrétiser cette valeur commune et promouvoir les grandes questions du développement a été la nécessité d'une bonne gouvernance aux niveaux national et international. UN وثمة هدف من الأهداف الرئيسية الرامية إلى ترجمة تلك القيمة المشتركة إلى عمل وإلى تعزيز القضايا الرئيسية للتنمية يتمثل في ضرورة وجود حكم رشيد على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Les objectifs visant à assurer la protection sociale de l’individu et son intégration dans la société ne sauraient être atteints sans une ferme volonté politique aux niveaux national et international. UN وقال في ختام كلمته إن أهداف ضمان الحماية الاجتماعية لﻷفراد وتكاملهم في المجتمع لن تتحقق إلا بتوفر إرادة سياسية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Faisant suite à ces travaux, le présent rapport a pour objet de déterminer l'impact de la mondialisation sur le développement dans les années 90, et de formuler des recommandations concernant les politiques, les institutions et la conduite des affaires politiques aux niveaux national et international. UN والغرض من هذا التقرير، الذي يستند إلى ذلك العمل، هو دراسة أثر العولمة على التنمية في الستعينات وإصدار توصيات فيما يتعلق بالسياسات، والمؤسسات، واﻹدارة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Le caractère primordial des droits de l'homme : Les Maldives sont d'avis que les droits de l'homme sont importants au niveau tant national qu'international. UN محورية حقوق الإنسان: ترى ملديف أن حقوق الإنسان لها أهمية منهجية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Notre pays appuie totalement les efforts de la communauté mondiale dans ce domaine et participe pleinement à leur mise en œuvre, au niveau tant national qu'international. UN وبلادنا تؤيد تماما جهود المجتمع الدولي في هذا المجال وتشارك في تنفيذها، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Des mesures urgentes s'imposent au niveau tant national qu'international. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Nous avons toujours manifesté un attachement naturel aux enfants, aux niveaux tant national qu'international. UN لدينا التزام طبيعي وراسخ بالمسائل المتعلقة بالأطفال على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Cette crise, qui continue d'avoir des effets catastrophiques sur les relations internationales, a révélé les vulnérabilités de nos systèmes économiques et financiers, aux niveaux tant national qu'international. UN وقد كشفت هذه الأزمة، التي لا تزال تلحق الخراب بالشؤون الدولية، عن وجوه ضعف أنظمتنا المالية والاقتصادية، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    En 1998, le Rapporteur spécial n'a reçu que quatre réponses, ce qui confirme évidemment ce que le Rapporteur spécial soulignait en conclusion de son précédent rapport (E/CN.4/Sub.2/1997/10 et Add.1), à savoir que " le silence de nombreux Etats concernés justifie une mobilisation sans faille tant aux niveaux national qu'international " . UN وفي عام ٨٩٩١، لم تتلق المقررة الخاصة سوى أربعة ردود، مما يؤكد صراحة ما كانت قد أشارت اليه في خلاصة تقريرها السابق )E/CN.4/Sub.2/1997/10 وAdd.1(، وهو أن " سكوت دول معنية عديدة يبرر وجود تعبئة الجهود دون توان على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء " .
    Le Canada a également insisté sur le fait qu'une coopération efficace devait s'instaurer entre le secteur privé, le système de justice pénale et les services de répression, aux échelons aussi bien national qu'international. UN 26- وأكدت كندا أيضا على ضرورة قيام تعاون فعال بين القطاع الخاص والعدالة الجنائية وسلطات إنفاذ القانون على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    La Convention fournit un cadre très solide pour une action judiciaire contre les disparitions forcées, au niveau national comme international. UN وتوفر الاتفاقية إطارا متينا لمقاضاة جريمة الاختفاء القسري على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more