Vision : promouvoir la démocratie, l'égalité et la justice sociale, construire la paix et défendre les droits de l'homme aux niveaux national et mondial. | UN | الرؤية: تعزيز الديمقراطية والمساواة والعدالة الاجتماعية، وبناء السلام، ودعم حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والعالمي. |
:: De recentrer et restructurer les institutions de gouvernance pour combler les lacunes liées à la gouvernance aux niveaux national et mondial. | UN | :: إعادة تركيز وإعادة هيكلة مؤسسات الحكم للتغلب على الثغرات المتصلة بالحكم على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Ce n'est qu'alors qu'ils seront mieux à même d'exiger une plus grande responsabilisation de la gouvernance aux niveaux national et mondial. | UN | وفي تلك الحالة فقط يمكن أن تصبح في وضع أفضل لكي تطلب مزيدا من المساءلة في مجال الحوكمة على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Le Myanmar redoublera d'efforts pour lutter contre la pauvreté aux niveaux national et international, en coopération avec la communauté internationale. | UN | وستقوم ميانمار، بالتعاون مع المجتمع الدولي، بمضاعفة جهودها من أجل التخفيف من حدة الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي. |
La croissance économique, le développement social et l'élimination de la pauvreté constituent la priorité absolue dans les PMA et sont euxmêmes indispensables à la réalisation des objectifs nationaux et mondiaux en matière de développement durable. | UN | ويجب أن تكون الأولوية الأولى في أقل البلدان نمواً لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر، علماً بأن هذه الأولوية أساسية لبلوغ أهداف الاستدامة على الصعيدين الوطني والعالمي. |
C'est pourquoi cette question appelle des solutions à la fois nationales et mondiales. | UN | وعليه تتطلب معالجة هذه المسألة استجابات على الصعيدين الوطني والعالمي معا. |
Des conseils du volontariat des entreprises peuvent faciliter les bonnes pratiques et les partenariats aux niveaux national et mondial. | UN | ويمكن لمجالس المتطوعين من الشركات أن تيسّر الممارسات السليمة والشراكات على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Des ressources accrues ont été mobilisées et sont actuellement en cours d'expansion aux niveaux national et mondial. | UN | وتم حشد المزيد من الموارد التي يجري حاليا إنفاقها على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Les ressources en matière d'information deviennent de plus en plus importantes aux niveaux national et mondial. | UN | وتزداد أهمية موارد المعلومات بصورة مطردة في إحراز التقدم على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Ces services comprennent l'établissement de profils de compétitivité et le suivi des performances de l'industrie manufacturière aux niveaux national et mondial. | UN | وتشمل هذه اعداد ملامح بشأن القدرات التنافسية ورصد الأداء الصناعي على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Associée à une croissance économique soutenue, la libéralisation des échanges peut jeter les bases d'une amélioration progressive des normes environnementales aux niveaux national et mondial. | UN | ويمكن توقع أن يؤدي تحرير التجارة المقترن بالنمو الاقتصادي المستمر إلى تمهيد السبيل لرفع مستوى المعايير البيئية تدريجيا على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Les activités en question comportent une estimation plus précise de la nature des effets produits et les mesures à prendre aux niveaux national et mondial. | UN | وتشمل اﻷنشطة الناجمة عن ذلك وضع تقدير دقيق لطبيعة اﻷثر، وما ينبغي عمله على الصعيدين الوطني والعالمي. |
:: Une responsabilité collective doit émerger aux niveaux national et international en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté. | UN | :: يجب أن تقوم مسؤولية جماعية عن القضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Je souhaiterais enfin saisir l'occasion pour réaffirmer l'attachement du Costa Rica à l'ONUDI et son souhait de poursuivre sa collaboration avec l'Organisation en vue de la réalisation des objectifs nationaux et mondiaux de développement industriel. | UN | وأخيراً، أود التأكيد مجدداً على التزام كوستاريكا تجاه اليونيدو، ورغبتها في مواصلة العمل مع المنظمة لتحقيق أهداف التنمية الصناعية على الصعيدين الوطني والعالمي. |
La méconnaissance des diverses répercussions de ces efforts sur la santé est peut-être l'une des raisons de l'isolement du secteur de la santé et du peu de place qu'il occupe dans le choix des orientations nationales et mondiales. | UN | وقد يكون جهلنا لمختلف الطرق التي تؤثر بها هذه القوى على الصحة أحد أسباب عزلة القطاع الصحي وعدم تأثيره في عملية وضع السياسات على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Il faut noter aussi que le souci de la cohérence et de la continuité des évaluations n'est pas sans incidences sur la continuité des institutions aux échelons national et mondial. | UN | ويلاحظ أيضا أن لتساوق واستمرارية التقييم انعكاسات على استمرارية المؤسسات على الصعيدين الوطني والعالمي. |
:: Créer, aux niveaux tant national que mondial, un climat propice au développement et à l'élimination de la pauvreté | UN | :: تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي |
Si le risque est local par nature, la réduction des risques passe par la coopération nationale et mondiale. | UN | وفي حين أن الخطر هو ذو طابع محلي، إلاّ أن الحد منه يتطلب تعاونا على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial. | UN | فهذه البلدان، بحكم ضعفها، هي الأقل قدرة على التصدي للهجمة المفاجئة للعولمة على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Réaffirmant la nécessité de créer − au niveau tant national que mondial − un climat propice au développement, ainsi qu'à l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء، |
Cela suppose un engagement en faveur d'une bonne gouvernance, du développement et de la lutte contre la pauvreté, au niveau tant national qu'international | UN | وتشمل التزاما بالحكم الرشيد، والتنمية، وتخفيف وطأة الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي |
Comment le principe de précaution peut-il être mis en pratique au niveau national et au niveau mondial? | UN | :: كيف يمكن تنفيذ مبدأ التحوط على الصعيدين الوطني والعالمي ؟ |
En dépit de ces circonstances, la Croatie reste déterminée à mettre pleinement en œuvre les OMD aux niveaux mondial et national. | UN | ورغم هذه الظروف، تظل كرواتيا ملتزمة بالتنفيذ التام للأهداف الإنمائية للألفية على الصعيدين الوطني والعالمي. |
La fusion des économies des États est l'élément le plus évident de cette dépendance mutuelle et, par là même, du partage des responsabilités avec pour objectif, la création d'un environnement propice au développement et à l'élimination de la pauvreté à l'échelle tant nationale que mondiale. | UN | فاندماج اقتصاديات الدول أبرز حقائق الاعتماد المتبادل، والمسؤولية المشتركة، بهدف تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية والقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Plusieurs organismes de financement des Nations Unies appuient des initiatives prises au niveau national et mondial, tel le Système mondial d'observation des cycles hydrologiques (réseau WHYCOS) dont l'objectif d'ensemble est de pouvoir mieux évaluer les ressources en eau nationales et régionales. | UN | وتقوم وكالات تمويل متعددة تابعة لﻷمم المتحدة بدعم مبادرات تتخذ على الصعيدين الوطني والعالمي. ومثال ذلك النظام العالمي لرصد الدورة المائية، والذي يتمثل هدفه العام في اﻹسهام في تحسين قدرات تقييم موارد المياه الوطنية واﻹقليمية. |
De plus, la présente proposition aurait l’avantage de ne pas porter atteinte à la souveraineté nationale, ni même à des notions telles que la fierté ou la prospérité des États, tout en étant parfaitement conforme aux impératifs de la sécurité, tant nationaux que mondiaux. | UN | ٢٢ - علاوة على ذلك، فإن هذا الاقتراح لا يلحق الضرر بالسيادة الوطنية والمفاهيم الواقعية لعزة النفس والرفاهية، وهو في الوقت نفسه يتسق تماما مع مفهوم اﻷمن على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء. |