Le gain en plus-value grâce à une intense collaboration au niveau européen est manifeste. | UN | ويتضح كسب في القيمة المضافة بفضل التعاون الوثيق على الصعيد الأوروبي. |
Toutefois, il importe de souligner que les peuples autochtones ont commencé à être pris en considération au niveau européen au début des années 90. | UN | ومع ذلك ينبغي التأكيد على أن وضع الشعوب الأصلية في الاعتبار على الصعيد الأوروبي قد بدأ في أوائل التسعينات. |
Les positions belges avancées au niveau européen sont toujours le résultat d'une étroite coordination entre les acteurs concernés. | UN | وتكون المواقف البلجيكية المعرب عنها على الصعيد الأوروبي دائما ثمرة تنسيق وثيق بين الجهات الفاعلة المعنية. |
En plus, une stratégie de prévention à l'échelle européenne devrait être mise en place; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز استراتيجية وقائية على الصعيد الأوروبي. |
Des directives à l'intention de ceux qui établissent les plans en matière de sécurité ont été publiées, présentant les normes communes et les moyens de coordination adoptés à l'échelon européen. | UN | وقد نُشرت لصالح المستعملين من المخططين الأمنيين مبادئ توجيهية تُبين المعايير الموحدة ومنهجيات التنسيق المعتمَدة على الصعيد الأوروبي. |
Y sont soulignées les activités du Commissaire aux droits de l'homme et à l'aide humanitaire au Ministère des affaires étrangères, tant sur le plan européen que sur celui des conventions internationales relatives aux droits de l'homme dans le cadre des Nations Unies. | UN | وترد فيها أنشطة مفوض حقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية لدى وزارة الشؤون الخارجية، على الصعيد الأوروبي وصعيد الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة. |
Nous devons mettre en place des stratégies nationales ambitieuses et concertées, que nous souhaitons promouvoir au niveau européen. | UN | لا بد لنا من وضع استراتيجيات وطنية بعيدة الأثر وتعزيزها على الصعيد الأوروبي. |
L'Organisation des services pour la jeunesse est chargée de jumeler les écoles et de faire des échanges d'élèves, en particulier au niveau européen. | UN | منظمة خدمات الشباب،وهي مسؤولة عن شراكات المدارس وتبادلاتها، وبخاصة على الصعيد الأوروبي. |
La Fondation est un organisme qui s'occupe de projets, essentiellement au niveau national et, à l'occasion, au niveau européen. | UN | المؤسسة منظمة تعنى بالمشاريع وتعمل بصورة رئيسية على الصعيد الوطني وأحيانا على الصعيد الأوروبي. |
Des positions communes sont en cours d'élaboration au niveau européen ainsi qu'au niveau de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | ويجري العمل حاليا على صياغة مواقف مشتركة حول هذه المسائل على الصعيد الأوروبي وكذلك في اطار منظمة التجارة العالمية. |
Désormais, le Conseil de l'Europe est prêt à donner suite, au niveau européen, en faisant appliquer les principes pertinents. | UN | ومجلس أوروبا مستعد الآن لمتابعة تنفيذ المبادئ ذات الصلة على الصعيد الأوروبي. |
Elle cherche aussi à définir des infrastructures critiques au niveau européen. | UN | وهي تسعى أيضاً إلى تحديد الهياكل الأساسية الحيوية على الصعيد الأوروبي. |
La Loi sur les droits d'auteur est en effet l'une des deux lois qui doit être respectée au niveau européen. | UN | وهو أحد القانونين اللذين يجب احترامهما على الصعيد الأوروبي. |
Il est lié au concours de l'Union Européenne pour les jeunes chercheurs, qui décerne des prix au niveau européen. | UN | هذه المسابقة مرتبطة بالمسابقة التي ينظمها الاتحاد الأوروبي للباحثين الشباب، والتي تَمنح جوائز على الصعيد الأوروبي. |
Les aspects liés à la sécurité de la chaîne logistique seront abordés au niveau européen. | UN | ومن المقرر معالجة الجانب المتعلق بأمن سلسلة التموين على الصعيد الأوروبي. |
La Belgique propose aussi à cet égard au niveau européen la création d'un fonds de codéveloppement. | UN | وتقترح بلجيكا أيضا في هذا الصدد إنشاء صندوق للتنمية المشتركة على الصعيد الأوروبي. |
C'est le premier instrument complet et précis juridiquement contraignant pour prévenir et combattre la violence faite aux femmes et la violence familiale au niveau européen. | UN | وهي أول صك شامل ودقيق وملزم قانونا لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي على الصعيد الأوروبي. |
Un examen du phénomène à l'échelle européenne pour une action plus efficace et harmonieuse est en effet important. | UN | ويعتبر النظر في هذه الظاهرة على الصعيد الأوروبي من أجل اتخاذ إجراءات أكثر كفاءة واتساقاً، أمراً هاماً في الواقع. |
Il s'agissait de la première opération entièrement consacrée à la lutte contre la traite des êtres humains à l'échelle européenne. | UN | وكانت هذه هي العملية الأولى التي تكرس بالكامل لمحاربة الاتجار بالبشر على الصعيد الأوروبي. |
Depuis décembre 2001, les Pays-Bas ont constaté que l'application de mesures de gel efficaces et préventives se heurtait à certains obstacles, notamment s'agissant de la création d'un dispositif de gel efficace à l'échelon européen. | UN | ومنذ كانون الأول/ديسمبر 2001، كشفت هولندا بعض العراقيل في إنفاذ تدابير تجميد فعالة ووقائية، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء آلية تجميد فعالة على الصعيد الأوروبي. |
Au niveau international, le Centre de recherche participe aux travaux du réseau Athena et d'AOIFE, organisations qui coordonnent et facilitent les études, la recherche et l'éducation sur l'égalité des sexes à l'échelon européen. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تشترك في ذلك شبكة " Athena " ورابطة " AOIFE " . وهذه منظمات تعمل على تنسيق ودعم الدراسات الجنسانية والبحث والتعليم على الصعيد الأوروبي. |
2)Les prototypes de conventions régionales adoptées sur le plan arabe, islamique et africain, ainsi qu'adoptées sur le plan européen et américain. | UN | 2- نماذج الاتفاقيات الإقليمية المعتمدة على الصعيد العربي والإسلامي والأفريقي، والمعتمدة كذلك على الصعيد الأوروبي والأمريكي. |
Ces réunions ont également donné lieu à des discussions sur la coopération des institutions nationales européennes avec le HCDH, l'Union européenne et l'OSCE et sur la nouvelle législation relative à la lutte contre le terrorisme adoptée au niveau européen. | UN | ونوقشت أيضاً مسألتا تعاون المؤسسات الوطنية الأوروبية مع المفوضية والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والتشريع الجديد المعتمد عل الصعيد الأوروبي بخصوص مكافحة الإرهاب. |