"الصعيد الإقليمي في" - Translation from Arabic to French

    • niveau régional dans
        
    • régionales dans
        
    • niveau régional en
        
    • régionales en
        
    • l'échelle régionale
        
    • régionale dans
        
    • l'échelon régional dans
        
    • régionaux en
        
    • régionaux dans
        
    • régionale en
        
    • régionales au
        
    • régionale à
        
    • niveau régional à
        
    • le plan régional pour
        
    • régional de
        
    Ce déploiement exigerait aussi des ressources au titre de l'appui administratif et de la prestation d'assistance technique au niveau régional dans les régions suivantes: UN ومن المتوقّع أن يتطلّب هذا النشر أيضا موارد للدعم الإداري وتقديم المساعدة التقنية على الصعيد الإقليمي في كل من:
    :: Élaboration de cadres juridiques internationaux harmonisés au niveau régional dans tous les pays, dans un délai de cinq ans; UN :: القيام، في غضون خمس سنوات، بإنشاء أُطر قانونية دولية متسقة على الصعيد الإقليمي في جميع البلدان
    :: Coordonnent les activités régionales dans un domaine de compétence précis UN :: تنسيق الأنشطة على الصعيد الإقليمي في مجالات اختصاص معينة
    La Mission a continué de fournir un appui aérien au niveau régional en vue de faciliter la relève des troupes pour le compte de plusieurs missions de maintien de la paix. UN وواصلت البعثة توفير الدعم للعمليات الجوية على الصعيد الإقليمي في تناوب القوات بالنيابة عن العديد من بعثات حفظ السلام.
    Participation à la Conférence ministérielle sur la coopération et l'intégration économiques régionales en Asie et dans le Pacifique UN لحضور المؤتمر الوزاري المعني بالتعاون والتكامل الاقتصاديين على الصعيد الإقليمي في آسيا والمحيط الهادئ
    Il a souligné l'utilité de la coopération régionale et la nécessité d'un engagement actif à l'échelle régionale pour soutenir la stabilité en Afghanistan. UN وشدد على قيمة التعاون الإقليمي وضرورة المشاركة النشطة على الصعيد الإقليمي في دعم استقرار أفغانستان.
    S'agissant de la sécurité régionale, il a constaté la persistance de < < poches d'insécurité > > dans l'ensemble de la sous-région et la difficulté de promouvoir et renforcer la stabilité régionale dans un contexte aussi perturbé. UN وفيما يتعلق بالأمن الإقليمي، شددت اللجنة على استمرار ' ' جيوب انعدام الأمن`` في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية، وصعوبة نشر الاستقرار وتعزيزه على الصعيد الإقليمي في ظل الظروف المتقلبة السائدة هناك.
    Défis et perspectives à l'échelon régional dans les domaines des armes de destruction massive et des armes classiques UN جيم - التحديات والفرص على الصعيد الإقليمي في مجالي أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية
    Néanmoins, les progrès régionaux en matière de prévention masquent d'importantes disparités dans un même pays et d'un pays à un autre. UN وعلى الرغم من ذلك، فالإنجازات التي تحققت على الصعيد الإقليمي في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية تخفي فروقا خطيرة داخل البلدان وفيما بينها.
    Il a été proposé d'utiliser des systèmes de surveillance des navires, de procéder à des inspections des navires en mer et d'établir une coopération au niveau régional dans ce domaine. UN واقترح استخدام نظم لرصد السفن والقيام بعمليات تفتيش السفن بالبحر والتعاون على الصعيد الإقليمي في هذا الصدد.
    Nous pensons également que les pays en développement devraient s'aider les uns les autres dans ce domaine en partageant leurs expériences au niveau régional dans un esprit de coopération Sud-Sud. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي للبلدان النامية أن يساعد بعضها بعضا في هذا الميدان بتبادل الخبرات على الصعيد الإقليمي في إطار روح التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'OEA a fait un exposé sur la manière dont les opérations de déminage sont entreprises au niveau régional dans les Amériques. UN 10 - وعرضت منظمة الدول الأمريكية كيفية الاضطلاع بالأعمال المتعلقة بالألغام على الصعيد الإقليمي في الأمريكتين.
    Tableau 19.17 Objectifs de l'exercice biennal, réalisations escomptées, indicateurs de succès Objectif de l'Organisation : Promouvoir la coopération et l'intégration régionales dans le domaine des transports pour un développement durable qui profite à tous dans la région de la CESAP UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي في مجال النقل بهدف تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ
    Le Groupe d'experts a décidé d'inclure d'autres exemples de synergies régionales dans la version définitive du document, de manière à assurer un équilibre entre les différentes régions géographiques. UN واتفق فريق الخبراء على إدراج المزيد من الأمثلة على التآزر على الصعيد الإقليمي في النسخة النهائية من الورقة، مع ضمان التوازن بين مختلف المناطق الجغرافية.
    La campagne a été lancée, au niveau régional, en Amérique latine et dans les Caraïbes ainsi qu'au niveau national au Nigeria et en Inde. UN وقد بدأت الحملة على المستوى الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وعلى الصعيد الإقليمي في نيجيريا والهند.
    Un appui a également été apporté pour établir des liens entre les laboratoires au niveau régional, en Asie centrale, en Asie de l'Est et en Asie du Sud-est. UN كما قدم الدعم أيضا إلى مختبرات الربط على الصعيد الإقليمي في آسيا الوسطى وشرق آسيا وجنوبها الشرقي.
    À l'avenir, il faudrait mettre l'accent sur la coopération et l'intégration régionales en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وفي المستقبل، ينبغي أن يكون أحد أوجه التركيز الرئيسية متصلا بالتعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En appuyant les initiatives des Nations Unies pour renforcer le rôle des organismes régionaux en matière de sécurité, le Kazakhstan contribue efficacement aux efforts visant à renforcer la stabilité et la sécurité régionales en Asie. UN وتقوم كازاخستان، من أجل دعم جهود الأمم المتحدة لتعزيز دور المنظمات الإقليمية في مجال الأمن، بالإسهام بشكل ملموس في الجهود الرامية إلى تعزيز الاستقرار والأمن على الصعيد الإقليمي في آسيا.
    Or le problème tient au fait que les mesures de lutte antidrogue sont prises principalement au niveau national ou, au mieux à l'échelle régionale, alors que le trafic de drogues est de nature mondiale. UN وأوضح أن المشكلة تتمثل في ان تدابير مكافحة المخدرات تتخذ أساسا على الصعيد الوطني، أو على الصعيد الإقليمي في أفضل الأحوال، في حين أن الاتجار بالمخدرات مشكلة عالمية.
    Cette note contient de nombreux exemples, dont pourraient s'inspirer utilement les décideurs, de coopération Sud-Sud et régionale dans les domaines des finances, de l'investissement et du commerce. UN وتتضمن العديد من الأمثلة على التعاون بين بلدان الجنوب وعلى الصعيد الإقليمي في المجالات المالية والاستثمارية والتجارية، وهي الأمثلة التي يمكن أن تستخلص منها دروس يستفيد منها مقررو السياسات.
    Dans la ligne du paragraphe 119 du document final de la Conférence d'examen de Durban, il serait également intéressant de se pencher sur la façon dont la xénophobie est traitée à l'échelon régional dans le monde entier, ainsi qu'à l'échelon national. UN وانسجاماً مع الفقرة 119 من الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان، سيكون من المفيد أيضاً النظر في الكيفية التي يجري التصدي بها لمسألة كره الأجانب على الصعيد الإقليمي في العالم أجمع، وكذلك على الصعيد الوطني.
    Progrès et lacunes dans la réalisation de l'objectif d'une gestion rationnelle des produits chimiques fixé pour 2020 : avancées, points forts et problèmes régionaux dans le cadre des activités menées pour atteindre l'objectif fixé pour 2020 UN التقدم المحرز والثغرات باتجاه تحقيق هدف عام 2020 المتمثل في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية: الإنجازات ونقاط القوة والتحديات على الصعيد الإقليمي في سياق العمل باتجاه تحقيق هدف عام 2020
    8. Le processus d'évaluation est mené sur une base régionale en Afrique, Amérique, Asie, Europe et Océanie. UN 8- تجرى عملية التقييم على الصعيد الإقليمي في كل من آسيا وأفريقيا وأمريكا وأوروبا وأوقيانيا.()
    c) L'intégration et la coopération régionales au cours d'une nouvelle étape de développement à l'échelle mondiale : la convergence des accords, les domaines de coopération, l'internationalisation des sociétés privées et les relations avec les autres pays en développement; UN (ج) التكامل والتعاون على الصعيد الإقليمي في مرحلة التنمية العالمية الجديدة، وهو ما يشمل قضايا من قبيل: التوافق بين الاتفاقات، ومجالات التعاون، وتدويل الشركات، والصلات مع البلدان النامية الأخرى؛
    Considérant l'intensification des efforts d'intégration régionale à travers le monde et la dimension régionale que prennent de ce fait les questions liées à la science, à la technologie et à l'innovation, UN وإذ يسلم بتزايد جهود التكامل على الصعيد الإقليمي في جميع أنحاء العالم وبالبعد الإقليمي لمسائل العلم والتكنولوجيا والابتكار المرتبط بها،
    Le Chili a quant à lui participé aux débats sur les subventions organisés au niveau régional à la Commission permanente du Pacifique Sud. UN وأشارت شيلي أيضا إلى المناقشات التي تجري بشأن الإعانات على الصعيد الإقليمي في إطار اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ.
    La CEA assure la coordination et la coopération sur le plan régional pour la mise en oeuvre du programme. UN وتمارس اللجنة الاقتصادية لافريقيا القيادة والمسؤولية الجماعيتين فيما يخص التنسيق والتعاون على الصعيد اﻹقليمي في تنفيذ البرنامج.
    Il est utile de noter le rôle régional de l'Argentine dans le cadre du Marché commun du Sud (MERCOSUR). UN 20 - والجدير بالإشارة إلى دور الأرجنتين على الصعيد الإقليمي في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more