Plusieurs chartes pour l'égalité ont été promues au niveau bruxellois, particulièrement au niveau municipal. | UN | وتم إصدار عدة مواثيق تتعلق بالمساواة على مستوى بروكسل، وبخاصة على الصعيد البلدي. |
Sont d'ordinaire élus au niveau municipal le maire et les membres du conseil, comité ou commission d'administration. | UN | وعادة ما يكون من بين المسؤولين المنتخبين على الصعيد البلدي العمدة وأعضاء مجلس الإدارة، أو المجلس أو اللجنة. |
Cette mesure a eu des effets très négatifs, principalement en raison du manque de capacités et de ressources financières au niveau municipal. | UN | وترتب على هذا الإجراء آثار سلبية جدا تعزى أساسا إلى الافتقار للقدرات والموارد المالية على الصعيد البلدي. |
Le programme d'alphabétisation a été révisé, de nouveaux matériels élaborés, et des professionnels et enseignants municipaux formés. | UN | وذكرت بأن المنهج الخاص بمحو الأمية نقح، وأعدت مواد جديدة، ودرب مدرسون وتقنيون للقيام بهذه المهمة على الصعيد البلدي. |
Détermination de normes minimales de représentation, fondées sur des critères démographiques, en ce qui concerne les bureaux municipaux | UN | ملاحظات تقدير معايـير التمثيل الدنيا استنادا إلى المعايـير السكانية، وذلك فيما يتعلق بالمناصب على الصعيد البلدي |
La MINUK est intervenue dans trois affaires à l'échelon municipal (Gjakovë/Djakovica, Malisheve/Malisevo et Ferizaj/Urosevac) pour assurer le respect des règles de procédure. | UN | وتدخلت البعثة في ثلاث حالات على الصعيد البلدي (غياكوفه/دياكوفيكا، ماليشيفه/ماليسيفو، فيريزاي/أوروسيفاك) لضمان الامتثال للنظام الداخلي. |
94. Le Comité a estimé que la récente loi sur la participation était très importante, car elle décentralisait le pouvoir et les ressources qui relevaient désormais des autorités municipales, en reconnaissant aux organisations populaires, et en particulier aux organisations féminines, un statut juridique et la possibilité d'accéder aux ressources. | UN | ٤٩ - ورأت اللجنة أن لقانون الاشتراك الشعبي، الصادر مؤخرا أهمية بالغة ﻷنه، بإلغائه مركزية السلطة والموارد ونقلهما إلى الصعيد البلدي يمنح منظمات القاعدة الشعبية، بما فيها المنظمات النسائية، المركز القانوني وإمكانية الحصول على الموارد. |
Au niveau municipal, seuls deux des sept postes de maire sont occupés par des femmes. | UN | وعلى الصعيد البلدي توجد رئيستا بلديتين من بين سبعة رؤساء بلديات. |
5.4 Participation au niveau municipal | UN | المشاركة على الصعيد البلدي |
La fourniture des services de base est un objectif primordial, qu'elle soit considérée du point de vue des personnes travaillant dans le secteur des services, des usagers de ces services ou de celui de la prise de décisions au niveau municipal. | UN | وضمان مستوي الخدمات الأساسية هو الهدف الرئيسي، سواء من وجهة نظر من يعملون في قطاع الخدمات، أو من يستخدمونها، أو من يقومون بصنع القرار علي الصعيد البلدي. |
Compte tenu des problèmes auxquels devaient faire face les villes pour répondre aux besoins économiques, sociaux et environnementaux, il a appelé les gouvernements à appuyer les efforts engagés au niveau municipal. | UN | ونظراً لما تواجهه المدن من تحديات في التوفيق بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، أهاب بالحكومات إلى دعم الجهود المبذولة على الصعيد البلدي. |
Il ne peut exister de démocratie participative au niveau municipal si les citoyens ne disposent pas des informations nécessaires pour prendre des décisions les plus judicieuses. | UN | 47 - إن القول بـممارسة ديمقراطية تشاركية على الصعيد البلدي لا معنى له إذا كان المواطنون يفتقرون إلى المعلومات اللازمة لاتخاذ أفضل القرارات العامة. |
156. Le Comité juge en outre préoccupant que les services de < < médiateurs-défenseurs de l'enfance > > (Defensorías del Niño et del Adolescente) établis au niveau municipal ne disposent pas de ressources financières et humaines suffisantes pour pouvoir travailler de manière satisfaisante. | UN | 156- كما تشعر اللجنة بالقلق لأن لجنة المدافعين عن الأطفال والمراهقين المنشأة على الصعيد البلدي لا تملك الموارد البشرية والمالية الكافية للعمل كما ينبغي. |
Le développement social des enfants et des jeunes a été promu au niveau municipal grâce, entre autres, à un programme d'acquisition de compétences pratiques destiné aux adolescents dans l'est du pays ; à la création de services spécialisés dans les enfants et les adolescents et de comités pour la santé mentale ; à l'adoption d'une réglementation visant à prévenir les pires formes de travail des enfants. | UN | 41 - وأضاف قائلاً إن التربية الاجتماعية للأطفال وصغار السن عززت على الصعيد البلدي بطرق عدة من بينها برنامج للمهارات من أجل الحياة يتاح للمراهقين في شرق البلد؛ واتخذت التدابير لإنشاء وحدات للأطفال والمراهقين وأنشئت لجان للصحة العقلية؛ ووضعت لوائح لمنع أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Des formes de participation pour les résidents non citoyens devraient aussi être développées, par exemple le droit de vote dans les consultations locales après une certaine période de résidence, et la présence d'observateurs non citoyens élus dans les assemblées et organes de décision municipaux, régionaux et nationaux. | UN | وينبغي أيضا تطوير أشكال المشاركة بالنسبة للمقيمين غير المواطنين، بما في ذلك حقوق التصويت على الصعيد المحلي بعد مرور فترة معينة على الإقامة وشمول المراقبين المنتخَبين من غير المواطنين في الجمعيات التشريعية وجمعيات صنع القرار على الصعيد البلدي والإقليمي والوطني. |
Le PNUD a aidé les gouvernements à élaborer des principes d'action et des directives fonctionnelles sur la façon dont les administrations locales et le secteur privé pourraient partager la responsabilité des services municipaux publics. | UN | 14 - قام البرنامج الإنمائي بتعزيز قدرات الحكومات في مجال وضع السياسات والمبادئ التوجيهية العملية بشأن كيفية تقاسُم الحكومات المحلية والقطاع الخاص مسؤوليات تقديم الخدمات العامة على الصعيد البلدي. |
Des formes de participation pour les résidents non citoyens devraient aussi être développées, par exemple le droit de vote dans les consultations locales après une certaine période de résidence, et la présence d'observateurs non citoyens élus dans les assemblées et organes de décision municipaux, régionaux et nationaux. | UN | وينبغي أيضا تطوير أشكال المشاركة بالنسبة للمقيمين غير المواطنين، بما في ذلك حقوق التصويت على الصعيد المحلي بعد مرور فترة معينة على الإقامة وشمول المراقبين المنتخَبين من غير المواطنين في الجمعيات التشريعية وجمعيات صنع القرار على الصعيد البلدي والإقليمي والوطني. |
183. Pendant la période quinquennale à l'examen, la difficile situation économique que confronte notre pays ne l'a pas empêché de réaliser un grand effort en vue d'accroître la présence et la participation de la femme aux organes politiques municipaux, provinciaux et nationaux. | UN | ١٨٣ - وبالرغم من الظروف الاقتصادية العصيبة التي يواجهها البلد بذلت جهود كبيرة، خلال فترة الخمس سنوات الحالية، لزيادة وجود المرأة ومشاركتها في أجهزة الحكم على الصعيد البلدي واﻹقليمي والوطني. |
94. Le Comité a estimé que la récente loi sur la participation était très importante, car elle décentralisait le pouvoir et les ressources qui relevaient désormais des autorités municipales, en reconnaissant aux organisations populaires, et en particulier aux organisations féminines, un statut juridique et la possibilité d'accéder aux ressources. | UN | ٤٩ - ورأت اللجنة أن لقانون الاشتراك الشعبي، الصادر مؤخرا أهمية بالغة ﻷنه، بإلغائه مركزية السلطة والموارد ونقلهما إلى الصعيد البلدي يمنح منظمات القاعدة الشعبية، بما فيها المنظمات النسائية، المركز القانوني وإمكانية الحصول على الموارد. |