"الصعيد الثقافي" - Translation from Arabic to French

    • le plan culturel
        
    Sur le plan culturel, des mosquées, des églises, des synagogues, des archives, des cimetières, des hôpitaux, des musées et des théâtres sont démolis afin de couper tous les liens entre les Bosniaques et les terres occupées. UN وعلى الصعيد الثقافي تسوى باﻷرض المساجد، والكنائس، ومعابد اليهود، ودور المحفوظات والمقابر، والمستشفيات، والمتاحف والمسارح، من أجل قطع جميع الروابط بين الشعب البوسني واﻷراضي المحتلة.
    On voit mal comment, dans ces conditions, la majorité de la population pouvait jouir des droits de l'homme en l'absence d'une politique générale d'intégration nationale sur le plan culturel, juridique et politique. UN وما لم يُدخل العمل بسياسات شاملة للتكامل الوطني على كل من الصعيد الثقافي والقانوني والسياسي، سيكون من المتعذر على أغلبية السكان ممارسة حقوق الانسان.
    Sur le plan culturel, il convient de souligner la création d'un groupe de travail pour identifier de nouveaux secteurs de coopération dans le domaine de l'éducation, de la science, de la culture et de la communication entre l'OEA et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. UN وعلى الصعيد الثقافي ينبغي تأكيد أهمية إنشاء فريق عامل لتحديد مجالات التعاون الجديدة في ميادين التربية والعلم والثقافة والاتصالات بين منظمة الدول اﻷمريكية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Il est certain que la francophonie joue un rôle important dans la communauté des nations, tant sur le plan politique que sur le plan culturel. Et nous assistons depuis 1990 à une participation grandissante de l'ACCT aux conférences et sommets mondiaux organisés par les Nations Unies. UN ولا شك في أن حركة الناطقين بالفرنسية تلعب دورا هاما في مجتمع اﻷمم، سواء على الصعيد السياسي أو الصعيد الثقافي: فها نحن نرى الوكالة، منذ عام ١٩٩٠، تضطلع بدور متعاظم في المؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية التي تنظمها اﻷمم المتحدة.
    Des efforts sont réalisés pour honorer ces engagements mais beaucoup reste à faire, aussi bien sur le plan institutionnel que sur le plan culturel. UN وقد بُذلت جهود لتنفيذ هذه الالتزامات، لكن ما زال هناك الكثير مما يحتاج إلى عمل سواء أكان ذلك على الصعيد المؤسسي أو على الصعيد الثقافي.
    602. La fragilité de la rencontre afro-arabe et son manque de dynamisme n'ont pas permis la formation d'une nouvelle institution, et encore moins d'institutions communes ou multilatérales. Il faudrait pour cela que des mesures comme celles énoncées ci-après soient prises sur le plan culturel : UN إن ضعف التلاقي العربي الأفريقي والتواصل معها لم يتح المجال لتكوين مؤسسات جديدة ناهيك عن قيام مؤسسات مشتركة أو متعددة، الأمر الذي يتطلب اتخاذ خطوات على الصعيد الثقافي مثل:
    Le recours à l'énergie solaire comme moyen de production de l'électricité pourrait sembler idéal sur le plan culturel et économique pour les peuples autochtones souhaitant participer à l'atténuation des changements climatiques. UN ويبدو أنّ استخدام الطاقة الشمسية لتوليد الكهرباء يتوافق تماما، على الصعيد الثقافي - الاقتصادي، مع رغبة الشعوب الأصلية الساعية إلى المشاركة في التخفيف من ظاهرة تغيّر المناخ.
    Sur le plan culturel, le Ballet national est le représentant par excellence du folklore rwandais, et ses exhibitions à l'étranger en sont une manifestation assez éloquente. UN 257 - وعلى الصعيد الثقافي فإن الباليه الوطني هو الممثل الأفضل للفولكلور الرواندي، وعروضه في الخارج تعبير بليغ عن هذا الفولكلور.
    Sur le plan universitaire Sur le plan culturel UN 4 - على الصعيد الثقافي
    4. Sur le plan culturel On assiste à une augmentation de la production culturelle qui montre à quel point les rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes sont dépassés et qui met en évidence la lutte qui s'est engagée pour jeter à bas les idéologies qui sous-tendent ces rôles. UN 123- على الصعيد الثقافي النخبوي: يتزايد الإنتاج الثقافي الذي من شأنه إبراز التجاوز الحاصل للأدوار الجندرية التقليدية، ولمقارعة الإيديولوجيات المسوّقة لها، وذلك في المسرح والسينما والأفلام التسجيلية والمسلسلات التلفزيونية والرواية حيث نشهد، وبحسب النقاد الثقافيين، جرأة نسائية غير مسبوقة في التعبير العام والحميم.
    Le système de prévention des violations des droits de l'homme aux niveaux international et régional doit tenir compte du fait que certaines politiques, notamment celles qui ont pour effet de concentrer le revenu et d'augmenter le chômage et la pauvreté, ont pour conséquence une désintégration de la société sur le plan social ( " atomie " ) et sur le plan culturel ( " anomie " ) qui a de profondes répercussions sur les droits individuels. UN وإن نظام منع حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان على المستويين الدولي واﻹقليمي يجب أن يضع في الاعتبار أن تطبيق سياسات معينة، ولا سيما السياسات التي ينجم عنها تركز واسع في الدخل ومعدلات عالية من البطالة والفقر، تكون نتيجته تفتت المجتمع على الصعيد الاجتماعي )أتوميا( وعلى الصعيد الثقافي )أنوميا(، مع ما ينجم عن ذلك من عواقب خطيرة على حقوق اﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more