"الصعيد العالمي من أجل" - Translation from Arabic to French

    • niveau mondial pour
        
    • mondiale pour
        
    • dans le monde afin de
        
    • action mondiale en faveur
        
    • mondiales pour
        
    • l'échelle mondiale en vue
        
    • mondiale en vue de
        
    • niveau mondial afin d'
        
    • l'échelle mondiale de manière à
        
    Efforts déployés au niveau mondial pour éliminer totalement le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et pour assurer la mise en œuvre intégrale et le suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban UN الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل القضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والتنفيذ الشامل لإعلان وبرنامج عمل ديربان ومتابعتهما
    37. Les efforts déployés au niveau mondial pour renforcer la coopération peuvent faire fond sur ce qui existe déjà. UN 37- ويمكن أن تستند الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل زيـادة التعـاون إلى ما هو متاح بالفعل.
    Cinquièmement, il existe un besoin évident d'établir une sorte de coopération mondiale pour créer plus d'emplois et des emplois mieux qualifiés. UN خامسا، هناك حاجة واضحة إلى إنشاء نوع ما من التعاون على الصعيد العالمي من أجل توليد فرص عمل أكثر وأفضل.
    79. Demande à tous les États Membres de redoubler d'efforts pour réduire la demande de drogue dans leur pays et dans le monde afin de contribuer à l'élimination durable des cultures illicites en Afghanistan ; UN 79 - تهيب بجميع الدول الأعضاء أن تواصل تكثيف جهودها للحد من الطلب على المخدرات في بلدانها وعلى الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة في أفغانستان؛
    Gravement préoccupée de constater que le recours unilatéral à des mesures économiques coercitives porte préjudice en particulier à l'économie des pays en développement et à leurs efforts de développement et produit dans l'ensemble des effets négatifs sur la coopération économique internationale et sur l'action mondiale en faveur d'un système commercial multilatéral non discriminatoire et ouvert, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن استخدام تدابير اقتصادية قسرية انفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل الانتقال إلى نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وغير تمييزي،
    28. Constate que l'attribution récente de droits de tirage spéciaux a permis d'accroître les liquidités mondiales pour faire face à la crise financière et économique mondiale; UN 28 - تسلم بأن مخصصات حقوق السحب الخاصة الأخيرة ساعدت في زيادة السيولة النقدية على الصعيد العالمي من أجل التصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية؛
    De larges consultations ont été menées à l'échelle mondiale en vue de l'élaboration du plan pour l'après-2015 en matière de réduction des risques de catastrophe, qui ont permis de mobiliser six dispositifs régionaux multipartites et de réunir 3 500 acteurs à la quatrième session du Dispositif mondial pour la réduction des risques de catastrophe. UN وأجريت مشاورات واسعة النطاق على الصعيد العالمي من أجل وضع إطار ما بعد عام 2015 في ما يتعلق بالحد من مخاطر الكوارث، والاستفادة من ستة منابر إقليمية للجهات المعنية المتعددة وتوجيه الدعوة إلى 500 3 جهة من الجهات الفاعلة في الدورة الرابعة للمنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث.
    Des mesures proactives doivent être prises au niveau mondial pour résoudre les problèmes des populations des îles et des deltas qui sont menacées par la montée des eaux. UN ويجب تطوير السياسات الاستباقية على الصعيد العالمي من أجل التصدي للمشاكل التي تعاني منها الدول الجزرية ومناطق الدلتا المعرضة لخطر الفيضانات.
    Avec l'appui d'un certain nombre de partenaires, ONU-Habitat mène d'intenses activités de recherche sur le logement au niveau mondial pour évaluer les tendances régionales, la dynamique et les questions relatives au secteur du logement au cours des dernières décennies et y réfléchir. UN ويقوم موئل الأمم المتحدة، بدعم من عدد من الشركاء، بأنشطة بحثية مكثفة في مجال الإسكان على الصعيد العالمي من أجل تقييم الاتجاهات الإقليمية والديناميات والقضايا ذات الصلة بقطاع الإسكان على مدى العقود الماضية، وإمعان النظر فيها.
    Le Conseil d'administration du PNUE et le Forum ministériel mondial pour l'environnement offrent un mécanisme de surveillance essentiel au niveau mondial pour l'action conduite par le PNUE relative aux PEID. UN ويوفر مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنتدى البيئي الوزاري العالمي آلية رصد رئيسية على الصعيد العالمي من أجل العمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Conseil d'administration du PNUE et le Forum ministériel mondial pour l'environnement offrent un mécanisme de surveillance essentiel au niveau mondial pour l'action conduite par le PNUE relative aux PEID. UN ويوفر مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنتدى البيئي الوزاري العالمي آلية رصد رئيسية على الصعيد العالمي من أجل العمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Au cours du Sommet du Millénaire, en 2000, les gouvernements ont réaffirmé la responsabilité collective de respecter les principes de la dignité, de l'égalité et de l'équité au niveau mondial pour tous les individus. UN 13 - وخلال مؤتمر قمة الألفية الذي عقد عام 2000، أكدت الحكومات من جديد مسؤولية جماعية لإقرار مبادئ الكرامة الإنسانية، والمساواة والإنصاف على الصعيد العالمي من أجل جميع الناس.
    Garantir la responsabilité démocratique mondiale pour le bien commun UN ضمان المساءلة الديمقراطية على الصعيد العالمي من أجل الصالح العام
    Il faut prendre des mesures supplémentaires à l'échelle mondiale pour réduire le risque de futures crises alimentaires résultant d'une augmentation rapide des prix. UN لذلك، يتعين اتخاذ المزيد من التدابير على الصعيد العالمي من أجل الحدّ من مخاطر الأزمات الغذائية التي قد تحدث في المستقبل بسبب سرعة الزيادات في الأسعار.
    80. Demande à tous les États Membres de redoubler d'efforts pour réduire la demande de drogue dans leur pays et dans le monde afin de contribuer à éliminer durablement les cultures illicites en Afghanistan ; UN 80 - تهيب بجميع الدول الأعضاء في هذا الصدد مواصلة تكثيف جهودها للحد من الطلب على المخدرات في بلدانها وعلى الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة في أفغانستان؛
    86. Demande à tous les États Membres, à cet égard, de redoubler d'efforts pour réduire la demande de drogues dans leur pays respectif et dans le monde afin de contribuer à éliminer durablement les cultures illicites en Afghanistan; UN 86 - تهيب بجميع الدول الأعضاء في هذا الصدد مواصلة تكثيف جهودها الرامية إلى الحد من الطلب على المخدرات في بلدانها وعلى الصعيد العالمي من أجل المساهمة في القضاء على الزراعة غير المشروعة للمخدرات في أفغانستان على نحو مستدام؛
    Gravement préoccupée de constater que le recours unilatéral à des mesures économiques coercitives porte préjudice en particulier à l'économie et aux efforts de développement des pays en développement et produit dans l'ensemble des effets négatifs sur la coopération économique internationale et sur l'action mondiale en faveur d'un système commercial multilatéral non discriminatoire et ouvert, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية انفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل الانتقال إلى نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وغير تمييزي،
    Gravement préoccupée de constater que le recours unilatéral à des mesures économiques coercitives porte préjudice en particulier à l'économie des pays en développement et à leurs efforts de développement et produit dans l'ensemble des effets négatifs sur la coopération économique internationale et sur l'action mondiale en faveur d'un système commercial multilatéral non discriminatoire et ouvert, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية انفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل الانتقال إلى نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وغير تمييزي،
    16. Constate que les allocations récentes de droits de tirage spéciaux ont permis d'accroître les liquidités mondiales pour faire face à la crise financière et économique mondiale; UN 16 - تعترف بأن مخصصات حقوق السحب الخاصة الأخيرة ساعدت في زيادة السيولة على الصعيد العالمي من أجل التصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية؛
    Il continuera de participer activement à des actions mondiales pour la protection et le développement de l'environnement, en fournissant ses compétences et en prenant des mesures concrètes. UN وستواصل اليابان المشاركة بفعالية في الإجراءات الجارية على الصعيد العالمي من أجل حماية البيئة وتنميتها عن طريق توفير الخبرات واتخاذ الإجراءات الملموسة.
    Il plaide en faveur de politiques macroéconomiques immédiates, cohérentes et concertées à l'échelle mondiale en vue d'accroître la production, les revenus et le * E/2012/100. nombre d'emplois de qualité, conformément aux principes et objectifs du Pacte mondial pour l'emploi. UN ويشير إلى الحاجة إلى وضع سياسات عاجلة ومتسقة للاقتصاد الكلي يجرى تنسيقها على الصعيد العالمي من أجل زيادة الإنتاج والدخل وعدد فرص العمل الرفيعة النوعية، تمشيا مع مبادئ وأهداف الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    Par ailleurs, des efforts intensifs doivent être faits pour réduire la demande de drogues au niveau mondial afin d'aider à pérenniser l'élimination des cultures illicites en Afghanistan. UN كما يجب بذل جهود واسعة النطاق لتخفيض الطلب على المخدرات على الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة في أفغانستان.
    :: Surveillance et suivi de 3 500 vols stratégiques effectués hors de la zone des missions et entre les missions, en vue de centraliser le contrôle et la surveillance des avions à l'échelle mondiale de manière à rationnaliser les opérations; fourniture d'un appui aux opérations de recherche et de sauvetage UN :: رصد وتتبع 500 3 من الرحلات الجوية الاستراتيجية المستخدمة في التحركات الجوية خارج منطقة البعثة وفيما بين البعثات لتحقيق مركزية المراقبة والرصد للطائرات على الصعيد العالمي من أجل زيادة فعالية التكاليف؛ وتوفير الدعم لأعمال البحث والإنقاذ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more