Soulignant la nécessité de mobiliser des compétences scientifiques et techniques aux niveaux mondial et régional pour remédier aux problèmes de désertification et de dégradation des terres, et atténuer les effets de la sécheresse, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى تعبئة الخبرات العلمية والتقنية على الصعيد العالمي والإقليمي من أجل معالجة مشاكل التصحر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف، |
Aux niveaux mondial et régional | UN | على الصعيد العالمي والإقليمي |
Il est recommandé d'affecter à des activités d'apprentissage concernant la problématique hommes-femmes au moins 10 % des budgets d'apprentissage aux niveaux mondial et régional et à celui des bureaux de pays. | UN | ويوصى بأن يخصص ما لا يقل عن نسبة 10 في المائة من ميزانيات التعلم في المكاتب على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري لأنشطة التعلم المتصلة بالشؤون الجنسانية. |
1. Le présent rapport donne un aperçu de l'évolution de la production et du trafic des principales drogues illicites aux niveaux mondial et régional. | UN | 1- يقدِّم هذا التقرير لمحةً عامةً عن تطوُّرات إنتاج المخدِّرات الرئيسية غير المشروعة والاتِّجار بها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي. |
La programmation conjointe au niveau des pays et les approches coordonnées aux niveaux mondial et régional demeureront à la base de tous les efforts de l'organisation. | UN | وستظل البرمجة المشتركة على الصعيد القطري والنُهج المنسقة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي تشكل الأسس الذي تقوم عليها جهود المنظمة. |
1. Le présent rapport donne un aperçu de l'évolution de la production et du trafic des principales drogues illicites aux niveaux mondial et régional. | UN | 1- يقدِّم هذا التقرير لمحةً عامةً عن تطوّرات إنتاج المخدِّرات الرئيسية غير المشروعة والاتّجار بها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي. |
Les progrès accomplis avaient trait surtout à la mise en œuvre opérationnelle de l'Initiative qui était considérée comme un facteur essentiel pour que ladite Initiative puisse jouer un rôle important dans l'action menée, afin que les réformes commerciales contribuent au développement aux niveaux mondial et régional. | UN | وكان التقدم المحرز في المبادرة ينحو أكثر إلى تنفيذها. ويعتبر هذا مطلباً رئيسياً مسبقاً كي تتمكن المبادرة من أداء دور رئيسي في ضمان مراعاة الأبعاد الإنمائية للإصلاحات التجارية على الصعيد العالمي والإقليمي. |
1. Le présent rapport donne un aperçu de l'évolution de la production et du trafic de drogues illicites aux niveaux mondial et régional. | UN | أولا- مقدّمة 1- يقدِّم هذا التقرير لمحةً عامةً عن تطوّرات إنتاج المخدِّرات والاتّجار بها بصورة غير مشروعة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي. |
1. Le présent rapport donne un aperçu de l'évolution de la production et du trafic des principales drogues illicites aux niveaux mondial et régional. | UN | أولاً- مقدِّمة 1- يقدِّم هذا التقرير لمحةً عامةً عن تطوُّرات إنتاج المخدِّرات الرئيسية غير المشروعة والاتِّجار بها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي. |
La Division de la population a continué à prendre part au Groupe de travail ad hoc sur la cohérence des politiques, les données et la recherche du Forum mondial sur la migration et le développement et a participé à de nombreux autres forums de promotion du dialogue et de la coopération sur les migrations internationales et le développement aux niveaux mondial et régional. | UN | 24 - وواصلت شعبة السكان الاشتراك في الفريق العامل المخصص المعني باتساق السياسات والبيانات والأبحاث والتابع للمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، واشتركت في منتديات مختلفة أخرى تعزز الحوار والتعاون على الصعيد العالمي والإقليمي بشأن الهجرة الدولية. |
Dans le Sahel, le Haut-Commissariat mène une action aux niveaux mondial et régional (par l'intermédiaire de son bureau régional en Afrique de l'Ouest) et au niveau national (comme en Mauritanie) pour intégrer la problématique des droits de l'homme et de la protection à la planification humanitaire en vue de la lutte contre la crise alimentaire. | UN | وفي منطقة الساحل، شاركت المفوضية في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي والإقليمي (من خلال مكتبها الإقليمي في غرب أفريقيا) والقطري (في موريتانيا) لإدماج حقوق الإنسان وشواغل الحماية في إطار التأهب الإنساني لأزمة الغذاء والتصدي لها. |