Cette différence est tout aussi manifeste au niveau national entre les statisticiens et les ministères qui utilisent le produit de leur travail. | UN | ويظهر هذا الاختلاف المنهجي نفسه على الصعيد الوطني بين منتجي الإحصاءات الرسمية والوزارات التي تستعملها. |
A cet égard, la recherche du consensus, amorcée dans le cadre de la CIREFCA au niveau national entre le gouvernement, les ONG et le système des Nations Unies était de la plus haute importance. | UN | وفي هذا السياق فإن عملية بناء توافق الرأي التي بدأت داخل المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى على الصعيد الوطني بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة لها أهمية أساسية. |
Il semble qu'il y ait un certain manque de coordination au niveau national entre les mécanismes préposés à la promotion de la femme. | UN | 43 - وأضافت أنه يبدو أن هناك افتقارا إلى التنسيق على الصعيد الوطني بين الآليات المعنية بالنهوض بالمرأة. |
Il importe de souligner que l'opération droits de l'homme au Burundi n'est qu'un des éléments d'une stratégie globale et cohérente de la communauté internationale pour promouvoir des efforts concertés débouchant sur un dialogue à l'échelon national entre toutes les parties au conflit burundais, et aider le pays à surmonter la crise. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن عملية حقوق اﻹنسان في بوروندي ليست سوى عنصرا من عناصر استراتيجية شاملة ومتماسكة للمجتمع الدولي من أجل تعزيز الجهود المتضافرة التي تؤدي إلى إجراء حوار على الصعيد الوطني بين جميع اﻷطراف البوروندية المتنازعة، ومساعدة البلد على التغلب على اﻷزمة. |
4. Encourage la création de liens institutionnels à l'échelon national entre les mécanismes nationaux de promotion de la femme et les organes de l'État qui sont chargés d'élaborer, de coordonner et d'appliquer des politiques et des programmes relatifs au vieillissement; | UN | " 4 - تشجع على إقامة صلات مؤسسية على الصعيد الوطني بين الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة والكيانات الحكومية المسؤولة عن وضع وتنفيذ وتنسيق السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة؛ |
Au nombre de ces faiblesses figurent la mise en commun et la répartition des ressources, la nécessité d'éviter des coûts de coordination doubles entre le Service même et les intermédiaires contractuels, et l'incapacité du Service à assurer un équilibre au plan national entre personnel contractuel et fournisseurs de biens > > . | UN | ومن بين هذه المواطن تجميع الموارد وتوزيعها، وتجنب تكاليف التنسيق المزدوجة بينها وبين الوسطاء المتعاقدين، وقدرتها على ضمان التوازن على الصعيد الوطني بين الموظفين المتعاقدين وموردي السلع " (). |
Il faut encourager des consultations nationales entre les représentants des ministères, du secteur privé, des ONG et des organisations communautaires afin de renforcer la législation de l'environnement. | UN | ويلزم تعزيز المشاورات على الصعيد الوطني بين ممثلي الوزارات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية من أجل تعزيز التشريعات البيئية. |
a) Pour harmoniser sur tout le territoire de l'État partie les procédures et coûts afférents à l'adoption nationale entre les divers organismes agréés; | UN | (أ) مواءمة الإجراءات والتكاليف المرتبطة بعملية التبني على الصعيد الوطني بين الوكالات المخوّلة عبر الدولة الطرف؛ |
La Réunion a insisté en particulier sur l'importance de l'échange d'informations au niveau national entre les services de détection et de répression et les autres services intéressés, par exemple grâce à des systèmes et bases de donnés informatiques centralisés. | UN | وشدد الاجتماع بصفة خاصة على أهمية تبادل المعلومات على الصعيد الوطني بين أجهزة إنفاذ القوانين وغيرها من الأجهزة ذات الصلة، وذلك من خلال نظم حاسوبية وقواعد بيانات مركزية، على سبيل المثال. |
Constatant qu'une distinction officielle ou légale, faite au niveau national, entre différents types de communautés confessionnelles peut constituer une forme de discrimination et porter atteinte à l'exercice de la liberté de religion ou de conviction, | UN | وإذ يلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على الصعيد الوطني بين جماعات دينية مختلفة العقائد يمكن أن يشكّل تمييزاً وقد يمس بالتمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Constatant qu'une distinction officielle ou légale, faite au niveau national, entre différents types de communautés confessionnelles peut constituer une forme de discrimination et porter atteinte à l'exercice de la liberté de religion ou de conviction, | UN | وإذ يلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على الصعيد الوطني بين جماعات دينية مختلفة العقائد يمكن أن يشكّل تمييزاً وقد يمس بالتمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Par ailleurs, une attention particulière devrait être accordée aux synergies au niveau national entre la Convention et d'autres accords multilatéraux relatifs à l'environnement. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء عناية خاصة لحالات التآزر على الصعيد الوطني بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وغيرها من الاتفاقات المتعددة الأطراف المتصلة بالبيئة. |
Afin de restaurer une certaine clarté au niveau conceptuel et la cohérence au niveau pratique, les politiques relatives aux migrations doivent être coordonnées au niveau national entre les divers ministères et autres organismes gouvernementaux compétents. | UN | وللحفاظ على الوضوح الفكري والنظام العملي، ينبغي تنسيق السياسات المتعلقة بالهجرة على الصعيد الوطني بين الوزارات المختصة وغيرها من الهيئات والوكالات الحكومية. |
Une autre étape de ce processus consiste à instaurer un dialogue au niveau national entre le secteur humanitaire travaillant à la réduction des risques de catastrophe, les décideurs dans le domaine du changement climatique et les centres de connaissances. | UN | وثمة خطوة أخرى في تلك العملية تتمثل في إقامة حوار على الصعيد الوطني بين قطاع الحد من مخاطر الكوارث الإنسانية وصانعي السياسات المتعلقة بتغير المناخ ومراكز المعرفة. |
La Division antiterroriste israélienne coordonne les activités antiterroristes au niveau national entre les organismes chargés de faire respecter la loi et les bureaux gouvernementaux pertinents. | UN | وتقوم الشعبة الإسرائيلية لمكافحة الإرهاب بتنسيق أنشطة مكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني بين مختلف هيئات إنفاذ القوانين والمكاتب الحكومية ذات الصلة. |
La représentante de la Finlande souligne à cet égard qu'une coopération étroite et un partage de l'information sur les questions de sécurité sont nécessaires non seulement au niveau international mais aussi au niveau national, entre les missions et les autorités locales compétentes. | UN | وفي هذا الصدد، شددت على ضرورة أن تقوم علاقات وثيقة وأن يجري تبادل للمعلومات المتعلقة بالمسائل الأمنية ليس فقط على الصعيد الدولي بل أيضا على الصعيد الوطني بين البعثات والسلطات المحلية المختصة. |
5. Encourage la création de liens institutionnels à l'échelon national entre les mécanismes nationaux de promotion de la femme et les organes de l'État qui sont chargés d'élaborer, d'appliquer et de coordonner des politiques et des programmes relatifs au vieillissement; | UN | " 5 - تشجع إقامة صلات مؤسسية على الصعيد الوطني بين الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة والكيانات الحكومية المسؤولة عن وضع وتنفيذ وتنسيق السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة؛ |
5. Encourage la création de liens institutionnels à l'échelon national entre les mécanismes nationaux de promotion de la femme et les organes de l'État qui sont chargés d'élaborer, d'appliquer et de coordonner des politiques et des programmes relatifs au vieillissement ; | UN | 5 - تشجع إقامة صلات مؤسسية على الصعيد الوطني بين الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة والكيانات الحكومية المسؤولة عن وضع وتنفيذ وتنسيق السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة؛ |
20. De l'avis de certaines délégations, il fallait également mieux coordonner l'action menée au plan national entre les services de détection et de répression (police, douanes, gardes-côtes et organes de lutte contre les stupéfiants) si l'on voulait combattre efficacement les trafiquants de drogues. | UN | 20- ورأى بعض الوفود أن من الضروري أيضا تحسين تنسيق الجهود على الصعيد الوطني بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدّرات، مثل الشرطة والجمارك وخفر السواحل والوكالات المتخصّصة بمكافحة المخدّرات، وذلك ضمانا لتكليل عمليات مكافحة مهرِّبي المخدّرات بالنجاح. |
b) Le suivi de l'application des Règles devrait se dérouler dans un esprit de coopération et de partenariat tant sur le plan international, entre l'ONU et les organisations non gouvernementales internationales représentées au groupe d'experts, que sur le plan national, entre les gouvernements, les organisations non gouvernementales nationales et l'ONU; | UN | )ب( رأى الفريق ضرورة رصد القواعد الموحدة بروح التعاون والشراكة، على الصعيد الدولي بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية المشاركة في فريق الخبراء، وعلى الصعيد الوطني بين الحكومات والمنظمات الوطنية غير الحكومية واﻷمم المتحدة؛ |
f) Établir et renforcer la coordination et la coopération nationales entre les institutions chargées de la gestion des produits chimiques et des déchets et les parties intéressées; | UN | (و) إنشاء و/أو تعزيز التنسيق والتعاون الوثيقين على الصعيد الوطني بين الوكالات المسؤولة عن إدارة المواد الكيميائية ومعالجة النفايات ومع أصحاب المصلحة المهتمِّين؛ |
Plusieurs des documents soumis font état d'efforts visant à renforcer la coordination nationale entre les organes publics, les organisations de la société civile et les organismes des Nations Unies et les partenaires du développement, et de l'élaboration de plans d'action multidisciplinaires. | UN | 28- أبلغت عدة ردود عن الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق على الصعيد الوطني بين الهيئات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين، وعن وضع خطط عمل متعددة التخصصات. |