"الصغيرة النطاق" - Translation from Arabic to French

    • petites
        
    • à petite échelle
        
    • faible ampleur
        
    • petits
        
    • la petite
        
    • artisanales
        
    • sur une petite échelle
        
    • petit
        
    • faible capacité
        
    • petite envergure
        
    • de petite
        
    Le projet a également permis d'élaborer un manuel sur le contrôle des petites pêcheries. UN كما أعدَّ المشروع دليلاً عن مراقبة مصائد الأسماك الصغيرة النطاق.
    Il considère notamment qu'il importe tout particulièrement de renforcer les moyens des petites entreprises à capitaux féminins. UN وركَّز الصندوق على أهمية بناء قدرات المشاريع الصغيرة النطاق المملوكة للنساء.
    La femme rurale réalise la majeure partie des travaux dans l'agriculture à petite échelle, forte utilisatrice de main-d'oeuvre. UN وتقوم المرأة الريفية بالجزء الأكبر من العمل في مجال الزراعة الصغيرة النطاق الذي تستخدم فيها الأيدي العاملة بكثافة.
    O. Industrie extractive à petite échelle dans les pays en développement et législations nationales UN أنشطة التعدين الصغيرة النطاق في البلدان النامية والتشريعات الوطنية المتعلقة بالشركات في هذا المجال
    La pauvreté envahissante amplifie les effets des catastrophes naturelles, même de celles de faible ampleur qui sont courantes au Tadjikistan. UN وحتى الكوارث الطبيعية الصغيرة النطاق التي تحدث بانتظام في طاجيكستان تضاعف تأثيرها بسبب انتشار الفقر.
    En investissant des ressources pour entretenir les petits systèmes d'approvisionnement en eau et en énergie, on pouvait créer des emplois et contribuer à la réduction de la pauvreté. UN ومن شأن توظيف استثمارات في صيانة شبكات المياه والطاقة الصغيرة النطاق أن يُنشئ فرصا للعمل ويُسهم في تخفيف وطأة الفقر.
    Étant donné que dans la plupart de ces pays l'agriculture est principalement constituée de petites exploitations, les biotechnologies pourraient permettre d'améliorer la polyculture et de préserver au mieux les écosystèmes naturels. UN وبالنظر إلى شيوع الزراعة الصغيرة النطاق في القطاع الزراعي في معظم البلدان النامية، فمن الممكن استخدام التكنولوجيا الأحيائية لتحسين الزراعة المختلطة وحفظ النظم الإيكولوجية الطبيعية على أحسن وجه.
    Un certain nombre de ces pays continuent de compter dans une large mesure sur les formes traditionnelles d’énergie de la biomasse, en particulier le bois de feu utilisé pour la cuisson et toute une gamme de petites agro-industries. UN ولا يزال عدد من هذه الدول يعتمد بشدة على اﻷشكال التقليدية لطاقة الكتلة اﻹحيائية، ولا سيما الحطب المستخدم في الطبخ وفي مجموعة متنوعة من العمليات الصغيرة النطاق لتحويل المنتجات الزراعية.
    Les femmes en tant que travailleuses indépendantes en petites entreprises UN النساء في العمالة الذاتية الصغيرة النطاق
    Le crédit aux petites entreprises représente l'instrument de crédit initial. UN وكانت الائتمانات للمشاريع الصغيرة النطاق هي أداة الإقراض الأصلية.
    Les techniques d'irrigation au goutte-à-goutte peuvent être utilisées aussi bien par les entreprises commerciales de grande envergure que par les petites exploitations agricoles fonctionnant à moindres frais. UN وتتوافر تكنولوجيات الري بالتقطير للمشاريع التجارية الواسعة النطاق وكذلك لنظم الزراعة الصغيرة النطاق المنخفضة التكلفة.
    Il a évoqué en outre la diversité quant à leur ampleur et, pour ce qui est des personnes qui y participent, des activités minières à petite échelle. UN كما تناول في بيانه تنوع مجال ومدى أنشطة التعدين الصغيرة النطاق.
    Quelque 2 millions d'agriculteurs, des femmes pour la plupart, pratiquent une agriculture à petite échelle. UN ويعمل نحو بليونين من المزارعين، معظمهم من النساء، في الزراعة الصغيرة النطاق.
    3. La Guinée-Bissau est tributaire de l'agriculture de subsistance à petite échelle. UN 3- وغينيا - بيساو بلد يعتمد على زراعة الكفاف الصغيرة النطاق.
    En 2011 a été enregistrée une nette augmentation du nombre de projets solaires mis en œuvre à petite échelle, représentant environ 7,5 gigawatts de nouvelles capacités de production solaire. UN وفي عام 2010، حدثت زيادة حادة في معدل انتشار مشاريع الطاقة الشمسية الصغيرة النطاق التي تبلغ حوالي 7.5 غيغاواط من الطاقة الشمسية الجديدة.
    On ne peut limiter la mobilisation des ressources financières à la fourniture d'une assistance à des projets de faible ampleur. UN ولا يمكن أن يقتصر حشد الموارد المالية على تقديم المساعدة للمشاريع الصغيرة النطاق.
    Pendant la phase finale du programme, le PAM continuera à appuyer des activités de relèvement de faible ampleur et à court terme pour assurer la transition de l'aide directe à l'autosuffisance. UN وفي أثناء المرحلة اﻷخيرة من البرنامج، سوف يواصل البرنامج تقديم الدعم ﻷنشطة إعادة التأهيل الصغيرة النطاق والقصيرة اﻷجل في مرحلة الانتقال من المعونة المباشرة إلى الاكتفاء الذاتي.
    Méthodes et outils pour les activités de faible ampleur UN المنهجيات والأدوات الصغيرة النطاق
    Par ailleurs, les partenaires des programmes devraient également consacrer beaucoup moins de temps à la gestion de petits projets. UN وهذا أيضا يؤدي إلى تخفيضات كبيرة في الوقت الذي يقضيه الشركاء البرنامجيون في إدارة المشاريع الصغيرة النطاق.
    En outre, 3 méthodes consolidées et 15 méthodes pour petits projets ont été mises à la disposition des concepteurs de projets. UN إضافة إلى ذلك، تمت إتاحة ثلاث منهجيات موحدة و15 منهجية للمشاريع الصغيرة النطاق لاستعمال مطوري المشاريع.
    La famille rurale est naturellement liée aux activités agricoles propres à la petite unité de production familiale, et pour la population autochtone aux activités artisanales et de petit commerce. UN وعادة ما تعمل الأسر الريفية في أنشطة زراعية صغيرة على نطاق الأسرة، بينما يعمل السكان الأصليون أيضاً في الحرف اليدوية والتجارة الصغيرة النطاق.
    Directives internationales pour garantir des pêches artisanales durables UN المبادئ التوجيهية الدولية بشأن تأمين استدامة مصائد الأسماك الصغيرة النطاق
    Les projets à impact rapide peuvent être indispensables au succès d'interventions ciblées sur une petite échelle menées directement à l'appui du mandat de la mission, dont elles facilitent la bonne exécution. UN وقد تصبح المشاريع السريعة الأثر لا غنى عنها في التدخلات الصغيرة النطاق ذات الهدف المحدد لدعم ولاية البعثة على نحو مباشر، ومن ثم تيسر تنفيذ تلك الولاية بسلاسة.
    Or dans ces pays, plus de 30 % de la population vivent en milieu rural, où l'on trouve surtout des réseaux de distribution de faible capacité qui produisent de l'eau potable en quantité insuffisante. UN ففي جنوب شرق أوروبا، وأوروبا الشرقية، ومنطقة القوقاز وآسيا الوسطى، يعيش أكثر من 30 في المائة من مجموع السكان في المناطق الريفية حيث تسود إمدادات المياه الصغيرة النطاق.
    Leurs économies, qui se caractérisent par leur petite envergure et leur fragilité, ne cessent de subir les assauts des catastrophes naturelles à répétition et leurs sociétés souffrent des dégâts fréquents qui en résultent. UN واقتصاداتها الصغيرة النطاق والهشة تقوض باستمرار بسبب ما تخلفه الكوارث الطبيعية المتكررة وتعاني مجتمعاتها تكرارا من الدمار.
    81. Malgré les contraintes économiques, des projets de petite entreprise destinés aux familles pauvres ont eu des résultats positifs. UN ١٨ - ورغم القيود الاقتصادية، أحرزت مشاريع اﻷعمال الصغيرة النطاق لﻷسر الفقيرة نجاحا كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more