Est également prévu le transport d'habitants de petits villages en vue du dépistage du cancer. | UN | وتدعم هذه الدعوة أيضاً نقل سكان المستوطنات الصغيرة من أجل إجراء فحوصات كشف الأورام. |
Cette opération énorme est financée par des dons mensuels de petits montants provenant de particuliers et de partenaires intersectoriels. | UN | ويتم تمويل هذه العملية الضخمة عن طريق التبرعات الشهرية الصغيرة من الأفراد والشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين. |
Tout effort pour l'éradication du phénomène de circulation illicite d'armes légères devrait être appuyé par une grande transparence du marché des armes. | UN | ويجب دعم جهود القضاء على الأسلحة الصغيرة من خلال زيادة الشفافية في أسواق الأسلحة. |
Les tours d'habitations ne convenaient pas aux réseaux sociaux ou à la gestion de petites affaires à domicile. | UN | والمساكن الشاهقة لا تدعم الشبكات الاجتماعية، ولا تساعد على إدارة الأعمال الصغيرة من المنازل. |
Toutefois, la production locale de la plupart des petits Etats insulaires en développement ne suffit pas à satisfaire une demande liée à un tourisme de luxe. | UN | ومع ذلك فلن تتمكن غالبية الدول النامية الجزرية الصغيرة من الوفاء لسوق طلب مرتفع على السياحة من واقع المنتجات المحلية. |
Le retard constaté dans les salaires des femmes qui vivent dans de petits villages s'est encore accentué, après une amélioration en 1996. | UN | وقد ازداد التراجع في مكاسب النساء اللواتي يعشن في المستوطنات الصغيرة من جديد بعد تحسنها في عام 1996. |
De simples étudiants pourront se livrer, dans de petits laboratoires, à la manipulation génétique. | UN | بل سوف يتمكن الطلاب في مختبراتهم الصغيرة من القيام بعمليات تعديل للجينات. |
Dans la plupart des cas, l'assistance fournie vise à apporter un soutien à des personnes ou de petits groupes de réfugiés dans différentes régions du monde. | UN | وفي معظم الحالات تنطوي المساعدة المقدمة على تزويد اﻷفراد أو المجموعات الصغيرة من اللاجئين، بالدعم على أساس عالمي. |
Une telle mesure permettrait à un certain nombre de petits pays indépendants d'adhérer à l'Organisation, dont l'universalité se trouverait ainsi renforcée. | UN | وسوف يمكن ذلك عددا من البلدان المستقلة الصغيرة من الانضمام إلى المنظمة وتعزيز سمتها العالمية. |
4. Projets de petits satellites pour la formation en ingénierie | UN | ٤- مشاريع السواتل الصغيرة من أجل تدريس الهندسة |
L'accès facile aux armes légères par le biais de leur transfert, de leur fabrication et de leur circulation illicite est un sujet de vive préoccupation. | UN | إن السهولة التي تتوفر بها الأسلحة الصغيرة من خلال نقلها وتصنيعها وتداولها بصورة غير مشروعة أمر يبعث على القلق الشديد. |
:: Une description des problèmes liés au trafic illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | :: وصف المشاكل التي تتعلق بالاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة من جميع جوانبه؛ |
:: Une déclaration politique par laquelle la communauté internationale dans son ensemble s'engage à coopérer pour lutter contre le trafic illicite d'armes légères sous tous ses aspects; | UN | :: إعلان سياسي بالتزام عالمي للتعاون على كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة من جميع جوانبه؛ |
Pourcentage de femmes chefs de petites entreprises | UN | النسبة المئوية لمشغلات الأعمال الصغيرة من النساء |
De plus, dans de petites sociétés insulaires, la tentation d'accorder des protections peut découler des liens de parenté entre les responsables de l'élaboration des politiques et les entrepreneurs. | UN | وفضلاً عن ذلك، قد ينبع إجراء الحماية في المجتمعات الجزرية الصغيرة من روابط القربى بين مقرري السياسات وأصحاب المشاريع. |
ii) Examen du rôle des petits Etats en développement insulaires : | UN | ' ٢ ' النظر في دور الدول النامية الجزرية الصغيرة من حيث: |
L'ONU joue un rôle essentiel en contribuant à protéger les petits États contre de telles pratiques, notamment en organisant la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة بدور حيوي في المساعدة على حماية الدول الصغيرة من هذه الممارسات، وبخاصة عن طريق رعايتها للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il est temps d'achever notre petite histoire de bruit et de fureur qui ne signifie rien. | Open Subtitles | انه الوقت لاغلاق الكتاب على قصتنا الصغيرة من الاصوات و الانفعالات تشير للعدم |
Tous les jours, des tirs d'armes de petit calibre provenant de la zone de séparation et des tirs d'artillerie lourde, de mortier, de chars de combat, de mitrailleuses et de canons antiaériens ont été signalés en provenance de la partie de la zone de limitation située tout près de la ligne Bravo. | UN | وكان هناك يومياً إطلاق نار بالأسلحة الصغيرة من داخل المنطقة الفاصلة وإطلاق نار بالمدفعية الثقيلة ومدافع الهاون والدبابات القتالية الرئيسية والرشاشات والمدافع المضادة للطائرات من المنطقة المحدودة السلاح بمحاذاة الخط برافو. |
Je pense qu'il sera également nécessaire de proroger pour une période de même durée le mandat du petit groupe de fonctionnaires des Nations Unies qui se trouvent actuellement au Tadjikistan. | UN | وأعتقد أنه سيكون من الضروري أيضا تمديد ولاية المجموعة الصغيرة من موظفي اﻷمم المتحدة الموجودة حاليا في طاجيكستان لنفس الفترة. |
les petits États insulaires sont victimes d'autres problèmes. | UN | وتعاني الدول الجزرية الصغيرة من أوجه ضعف أخرى. |
:: La lutte contre le trafic d'armes de petit calibre par la mise en oeuvre de contrôles sur les transferts d'armes effectifs au niveau national; | UN | :: مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة من خلال تنفيذ ضوابط وطنية فعالة لعمليات نقل الأسلحة؛ |
ce petit geste de gentillesse fut vraiment très positif. | Open Subtitles | لقد أعطت هذه اللفتة الصغيرة من اللطف ثمارها حقًا |
C'est aux infos. C'est absurde, parce qu'en réalité, fermer les petites écoles revient plus cher. | Open Subtitles | نتكبد من الاموال أكثر عندما نغلق المدارس الصغيرة من ان نبقيها تعمل |