"الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى" - Translation from Arabic to French

    • PME aux
        
    • PME à
        
    • PME en
        
    • petites et moyennes entreprises au
        
    • PME de
        
    • des PME
        
    • petites et moyennes entreprises aux
        
    Faciliter l'accès des PME aux marchés internationaux. UN تيسير وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى الأسواق الدولية.
    B. Accès des PME aux marchés mondiaux: nouvelles opportunités et nouveaux risques 6 UN باء - الفرص والمخاطر الجديدة بالنسبة إلى وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى الأسواق العالمية 6
    B. Accès des PME aux marchés mondiaux: nouvelles opportunités et nouveaux risques UN باء - الفرص والمخاطر الجديدة بالنسبة إلى وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى الأسواق العالمية
    Dans ce contexte, l'ONUDI a beaucoup contribué à faciliter le passage des PME à une production plus propre, en particulier grâce à son réseau mondial de centres nationaux pour une production plus propre. UN وكان لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية دور مهم في هذا الصدد بتيسير تحول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى الإنتاج الأنظف، لا سيما من خلال شبكتها العالمية لمراكز الإنتاج الأنظف.
    Le créditbail est aussi un bon moyen de satisfaire les besoins des PME en matière d'immobilisations corporelles. UN كما تُعتبر الإجارة مع خيار الشراء خياراً جذاباً لتلبية حاجة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى المصانع والمعدات.
    Amélioration de l'accès des petites et moyennes entreprises au capitalrisque; UN - تحسين وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى رأس المال المساهم؛
    En Espagne, les politiques axées sur la création d’emplois reposent en grande partie sur la facilitation de l’accès des PME aux marchés de capitaux et prévoyaient notamment des organismes de placement collectif et des lignes de crédit préférentielles pour ces entreprises auprès de l’Instituto de Credito Oficial. UN وفي اسبانيا، تستند السياسات الرامية إلى توفير فرص العمل استنادا كبيرا إلى تيسير فرص وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى أسواق رأس المال، بما في ذلك الترتيبات المتعلقة بإنشاء مؤسسات الاستثمار الجماعيـة وإتاحة بنـود الائتمان التفضيليـة للمشاريع الصغــيرة والمتوسطة من معهــد الائتمانات الرسمــي.
    Des mesures s'imposaient également pour améliorer l'accès des PME aux marchés, aux sources de financement, aux compétences commerciales et à la technologie. UN وينبغي أيضاً اتخاذ عدد من التدابير لزيادة وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى الأسواق والمال والمهارات التجارية والتكنولوجيا .
    Ces liens facilitaient l'accès des PME aux marchés, aux compétences et aux technologies, l'avantage pour les STN résidant dans la flexibilité accrue et la baisse des coûts de leurs opérations. UN فمن شأن هذه الروابط أن تيسر وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى الأسواق، واستفادتها من المهارات والتكنولوجيا، في الوقت الذي تستفيد فيه الشركات عبر الوطنية من ازدياد مرونة عملياتها وانخفاض تكلفتها.
    48. Revenant sur les interventions des spécialistes, plusieurs experts ont déclaré que les pouvoirs publics devaient largement contribuer à faciliter l'accès des PME aux ressources financières, notamment en encourageant le recours aux établissements de crédit. UN 48- وقال مختلف الخبراء في معرض التعليق على تدخلات خبراء آخرين أنه ينبغي أن تلعب الحكومات دوراً مهماً في تيسير وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى الموارد المالية، وخصوصا من خلال تعزيز مؤسسات الائتمان.
    17. La Commission invite les milieux d'affaires et le secteur industriel, notamment les sociétés transnationales, à prendre des mesures en vue de : a) faciliter l'accès des PME aux marchés financiers et aux écotechniques, et b) promouvoir le renforcement des capacités, en particulier dans les pays en développement. UN ١٧ - وتدعو اللجنة دوائر التجارة والصناعة، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، إلى اتخاذ الخطوات الرامية إلى )أ( تيسير وصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى اﻷسواق المالية والتكنولوجيات السليمة بيئيا و )ب( تعزيز بناء القدرات، ولا سيما في البلدان النامية.
    Il s'agirait notamment d'améliorer les facilités de crédit offertes aux PME par l'organisme compétent et les intermédiaires privés soutenus par celui-ci, de modifier les réglementations de zonage ayant pour effet de limiter l'accès des PME aux meilleurs sites, de leur fournir des installations collectives et de leur faciliter l'approvisionnement en matériel et en pièces de rechange. UN وينطوي هذا الأمر، في جملة أمور، على تحسين تسهيلات الائتمان التي تستهدف المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على أيدي الوكالة والجهات الوسيطة الخاصة المدعومة من الوكالة، وتغيير لوائح تحديد المناطق التي تميل إلى تقليص وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى المواقع الجيدة، وتوفير التسهيلات المشتركة وتحسين توافر المعدات وقطع الغيار لتلك المشاريع.
    Par exemple, si l’on veut que les programmes visant à élargir l’accès des PME aux facteurs de production essentiels (financement, machines ou éléments importés) portent leurs fruits, il faut parallèlement prendre des mesures pour aider ces entreprises à se procurer ou utiliser les facteurs en question, et notamment à bien présenter leurs demandes de prêts, à se servir des machines ou à obtenir des devises. UN فعلى سبيل المثال، لن يكون اعتماد برامج لتعزيز وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى المدخلات اﻷساسية، بما في ذلك التمويل واﻵلات أو المكونات المستوردة، كافياً، إذا لم تكن هناك تدابير مصاحبة لهذه البرامج، لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الحصول على تلك المدخلات أو استخدامها، بما في ذلك مساعدتها في إعداد طلبات قروض سليمة أو في تسيير اﻵلات أو في توفير سبل الوصول إلى النقد اﻷجنبي.
    Le directeur de Metalcast Corporation a considéré que la tendance des PME à être des " généralistes " constituait un obstacle important. UN وأشار مدير شركة ميتالكسات إلى اتجاه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى " عدم التخصص " باعتباره شركاً خطيراً ينبغي الحذر من الوقوع فيه.
    a) De promouvoir l'instauration d'un environnement favorable en vue d'améliorer l'accès des PME à l'économie mondiale; UN (أ) تدعيم بيئة تمكينية بقصد تحسين إمكانية وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى الاقتصاد العالمي؛
    La nécessité d'avoir accès aux ressources naturelles a conduit les grandes entreprises comme les PME à investir à l'étranger pour assurer leur approvisionnement. UN وأدت الحاجة إلى الموارد الطبيعية بشركات جنوب أفريقيا (الكبيرة منها والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم) إلى الاستثمار في الخارج لتأمين الإمدادات.
    Le créditbail est aussi un bon moyen de satisfaire les besoins des PME en matière d'immobilisations corporelles. UN كما تُعتبر الإجارة مع خيار الشراء خياراً جذاباً لتلبية حاجة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى المصانع والمعدات.
    À classer les PME en catégories. UN - تقسيم عملاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى فئات.
    Des régimes de garantie et des services d'aide aux entreprises devraient être élaborés pour faciliter l'accès des petites et moyennes entreprises au financement local. UN وينبغي وضع خطط ضمان وخدمات لتنمية الأعمال التجارية بغية تسهيل وصول الشركات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى أسواق التمويل المحلية.
    Être souple, mais compatible avec le système utilisé par les grandes sociétés, et permettre aux PME de se rapprocher progressivement des normes IAS; UN :: أن يكون مرناً لكن منسجماً مع النظام الخاص بالشركات الأكبر، وأن يسمح بنمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى مؤسسات تنطبق عليها المعايير الدولية للمحاسبة؛
    Introduction de mécanismes de paiement en ligne afin de faciliter les paiements des PME liés à des transactions commerciales. UN :: اعتماد خطط للدفع الإلكتروني لتيسير لجوء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى المدفوعات المتعلقة بالتجارة.
    18. On a souligné en particulier la nécessité d'élargir l'accès des petites et moyennes entreprises aux marchés mondiaux, car elles représentaient une source d'emplois contribuant beaucoup à réduire la pauvreté. UN ٨١- وقد تم التشديد بصفة خاصة على أهمية زيادة إمكانية وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى اﻷسواق العالمية بالنظر إلى أن الوظائف التي تولدها هذه المشاريع تسهم مساهمة هامة في الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more