La création de groupes de petites et moyennes entreprises actives dans un secteur donné peut constituer une mesure utile en favorisant leur autonomisation. | UN | ويمكن أن يمثل بناء مجموعات من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تنشط في مجال معين خطوة مفيدة نحو تمكينها. |
Nous proposons des investissements, en particulier dans les petites et moyennes entreprises qui forment la colonne vertébrale d'une société ouverte et prospère. | UN | نحن نقدم الاستثمارات، ولا سيما في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل العمود الفقري لمجتمع منفتح وناجح. |
:: Les vues des petites et moyennes entreprises doivent être prises en compte; | UN | :: الأوجه المتعلقة بمنظور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي ينبغي بحثها |
Les PME qui cherchent des fonds pour investir dans la technologie ont donc un double obstacle à franchir. | UN | وهكذا، فإن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تلتمس التمويل لأغراض التكنولوجيا تواجه عقبة مزدوجة. |
Les PME qui cherchent des fonds pour investir dans la technologie ont donc un double obstacle à franchir. | UN | وتبعاً لذلك، فإن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تسعى للحصول على تمويل للتكنولوجيا تواجه حاجزاً مزدوجا. |
Les PME dont les bénéfices sont supérieurs à 500 000 dollars présentent un rapport d'audit en même temps que leur déclaration de revenu. | UN | وتقدم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تزيد أرباحها عن 000 500 دولار أمريكي تقريرا عن مراجعة الحسابات يرفق بكشفها الضريبي. |
Ils analyseront les caractéristiques des PME innovantes qui ont une activité internationale, ainsi que les politiques et les mesures propices à la croissance de ces PME et l'établissement de liens entre cellesci et de grandes sociétés nationales et étrangères (Accord d'Accra, par. 154 et 155). | UN | وسيحلل الاجتماع خصائص المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تبتكر وتتدوَّل، والسياسات والتدابير التي يحتمل أن تشجع نمو تلك المؤسسات وروابطها بالشركات المحلية والأجنبية الكبرى (اتفاق أكرا، الفقرتان 154 و155). |
Les petites et moyennes entreprises (PME) appartenant à des femmes représentent une partie importante de l'économie canadienne. | UN | 88 - تشكل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تمتلكها نساء جزءا هاما من الاقتصاد الكندي. |
Dans ce cas, le risque d’asphyxie deviendrait plus réel encore pour les petites et moyennes entreprises, qui éprouvent déjà des difficultés à obtenir des prêts. | UN | وفي هذه الحالة، سوف تزداد الضغوط التي تعانيها الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تصادف بالفعل صعوبات في الحصول على قروض. |
La recommandation susmentionnée s'adressait particulièrement aux petites et moyennes entreprises (PME) souhaitant commencer ou continuer à diversifier verticalement leur gamme de production. | UN | وكانت التوصية موجهة بوجه خاص الى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تنوي تطوير أو توسيع التنويع الرأسي لخطوط الانتاج. |
Un appui a été apporté aux petites et moyennes entreprises, qui représentent 90 % des entreprises du pays et 60 % des emplois, en particulier pour les femmes et les jeunes. | UN | ويقدم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل نسبة 90 في المائة من جملة الأعمال، وتوجد فيها 60 في المائة من الوظائف، وخصوصا للنساء والشباب. |
Le nombre de petites et moyennes entreprises gérées par des femmes est passé à plus de 20 000 représentant 30 % du nombre total des entreprises en Ouzbékistan et constituant une source précieuse de revenus et d'emploi pour les femmes dans l'ensemble du pays. | UN | وقد ازداد عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تديرها المرأة إلى أكثر من 000 20 ويمثل هذا العدد 30 في المائة من مجموع المشاريع التجارية في أوزبكستان. |
Il faudrait encourager en particulier les petites et moyennes entreprises à fort potentiel de création d'emplois, comme les entreprises de services issues de la recherche militaire ou installées sur d'anciens sites militaires. | UN | وينبغي القيام، على وجه الخصوص، بتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتمتع بقدرة عالية على تشغيل عمال وذلك من قبيل تجارة الخدمات التي تنشأ عن البحث والتطوير العسكريين أو المواقع العسكرية. |
Le contact est établi avec les PME qui ont besoin de prêts par l'intermédiaire de leurs filiales locales, en coopération avec une banque régionale. | UN | وهي تتصل بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تحتاج إلى قروض على أساس سمعتها المحلية بالتعاون مع مصرف إقليمي. |
Les programmes d'assurance-crédit à l'exportation sont surtout intéressants pour les PME qui cherchent à développer leurs activités au plan international. | UN | وتعتبر مخططات تأمين ائتمان التصدير مفيدة بوجه خاص للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تسعى إلى تدويل أنشطتها. |
Tout récemment, le microfinancement a suscité un intérêt considérable, mais sans que soient pour autant correctement pris en compte les besoins des PME qui, pour survivre, doivent constamment innover et se transformer. | UN | واكتسبت مؤخراً عمليات التمويل الصغيرة تأييدا كبيراً، ولكن هذه العمليات تولي اهتماماً أقل لاحتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تخضع بصفة مستمرة لضغط هائل في اتجاه الابتكار والتغيير. |
La plupart des petites entreprises en Afrique sont très différentes des PME qui ont été le moteur de la transformation économique en Asie et en Amérique latine. | UN | فكثير من المشاريع الصغيرة في أفريقيا تختلف اختلافا بالغا عن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي كانت محرك التحول الاقتصادي في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Certains gouvernements accordaient ou pouvaient accorder des incitations et des dégrèvements fiscaux aux PME qui comptabilisaient et divulguaient leurs transactions. | UN | وبعض الحكومات تقدم أو يمكن أن تقدم حوافز وخصومات ضريبية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تدرج في حساباتها صفقاتها وتبلغ عنها. |
Il semble englober quelques grandes entreprises, qui sont particulièrement actives dans le domaine des services fournis sur le site des gisements de pétrole, et une myriade de PME, qui sont de plus en plus actives sur certains segments du marché. | UN | ويبدو أنها تضم عددا صغيرا من الشركات الكبيرة التي ينصب نشاطها بوجه خاص على خدمات النفط، ومجموعة كبيرة من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي يتزايد نشاطها في قطاعات محددة من السوق. |
Le caractère additionnel des garanties: Cellesci avaient un rôle important à jouer dans la décision des banques d'octroyer ou non un crédit aux PME dont les demandes avaient été précédemment rejetées; | UN | :: الدور الإضافي: هناك دور هام ينبغي أن يقوم به استخدام الضمان في عملية اتخاذ القرارات بالمصارف لمنح الائتمانات للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي سبق رفضها؛ |
Ils étudieront les caractéristiques des PME innovantes qui ont des activités au niveau international, ainsi que les politiques et mesures propices à la croissance de ces PME et analyseront les relations de ces dernières avec les grandes sociétés nationales et étrangères (Accord d'Accra, par. 154 et 155). | UN | وسيحلل الاجتماع خصائص المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تبتكر وتتدوَّل، والسياسات والتدابير الجديرة بتشجيع نمو تلك المؤسسات وروابطها بالشركات المحلية والأجنبية الكبرى (اتفاق أكرا، الفقرتان 154 و155). |
En effet, elle ne ferait que servir les intérêts d'un petit nombre de pays et aliéner les petits et moyens États qui sont largement majoritaires au sein de l'Assemblée générale. | UN | وفي الواقع، فإن أي توسيع من هذا النوع من شأنه أن يخدم فقط مصالح عدد قليل من الدول ويعزل الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تمثل الغالبية العظمى في الجمعية العامة. |