Pour l'essentiel, ces centres aident les PME à définir leurs problèmes technologiques puis à mobiliser les ressources nécessaires pour les résoudre. | UN | وتقوم هذه المراكز، أساساً، بمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على تحديد مشاكلها التكنولوجية وبالتالي، تعبئة الموارد اللازمة لحلها. |
À cet égard, ils ont souligné qu'il importait d'encourager les petites PME à entrer dans le secteur structuré en les autorisant à établir une comptabilité de caisse à titre provisoire. | UN | وأكدوا في هذا الصدد أن من المهم تشجيع أصغر المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الانتقال إلى القطاع الرسمي بالسماح لها باستخدام طريقة القيود النقدية المحاسبية بصفة مؤقتة. |
Il convient en outre d'encourager les PME à s'ouvrir des débouchés à l'exportation ou à créer des filiales à l'étranger. | UN | وهناك أيضا حاجة لتشجيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على تنمية أسواق صادراتها أو على التوسع في الخارج. |
Élaborer des plans d'action nationaux, tenant notamment compte de la situation des femmes, en vue d'améliorer l'accès des PME au financement de la technologie; | UN | :: صياغة خطط عمل وطنية، مع منظور جنساني، لتحسين حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على تمويل التكنولوجيا؛ |
L'ACCÈS DES PME au FINANCEMENT | UN | فرص حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التمويل |
M. Wilton a fait valoir que les gouvernements devraient aider les petites et moyennes entreprises à tirer parti de la mondialisation. | UN | وأكد السيد ويلتون أنه ينبغي للحكومات أن تساعد مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم على الاستفادة من العولمة. |
Amélioration de l'accès des PME aux sources de financement; | UN | :: تحسين إمكانية حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التمويل |
La société de crédit—bail compte sur la capacité de la PME de produire des flux de liquidités plutôt que de compter sur ses actifs, son assise financière ou sa solvabilité. | UN | وتعتمد شركة التأجير على قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على توليد الإيرادات النقدية أكثر من اعتمادها على أصولها، أو قاعدتها الرأسمالية أو تاريخها الائتماني. |
A ce jour, aucun instrument international n'a été conçu pour aider les PME à avoir accès à des services financiers à l'étranger. | UN | ولم يُصﱠمم حتى اﻵن أي صك دولي لمساعدة مؤسسات اﻷعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم على الوصول إلى الخدمات المالية في الخارج. |
Elle inciterait les organismes de crédit et tous ceux qui sont en relation avec les PME à former leur personnel à l'exploitation de données normalisées. | UN | كما أن من شأن وجود هذا النظام أن يشجع مؤسسات الاقراض وجميع من تربطهم صلة بمؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم على تدريب موظفي تلك المؤسسات على استخدام البيانات المعدة بطريقة موحدة. |
Les pouvoirs publics devraient aider les PME à résoudre les problèmes qu'elles rencontraient dans ce domaine et à renforcer leurs groupements, en leur offrant des avantages et en prenant d'autres mesures d'encouragement. | UN | وأقتُرِح أن تساعد الحكومات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التغلب على مشاكل الوصول إلى المعلومات وأن تساعد على توطيد التكتلات بتوفير الحوافز واعتماد تدابير سياسية أخرى. |
Une attention particulière est accordée aux mécanismes pouvant aider les PME à acquérir des connaissances techniques et à les enrichir. | UN | ويولى اهتمام خاص للآليات الفعالة في مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الحصول على المهارة التكنولوجية وتحسينها. |
Une attention particulière est accordée aux mécanismes permettant d'aider les PME à acquérir des connaissances techniques et à les enrichir. | UN | وتولى اهتماماً خاصاً إلى الآلياتُ الفعالة التي تساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الحصول على الدراية التكنولوجية وعلى رفع مستوى هذه الدراية. |
50. Parmi les mesures qui pourraient améliorer l'accès des PME à un financement : | UN | 50- ومن بين التدابير التي يمكن أن تحسن فرص حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التمويل: |
Des experts de pays en développement et de pays développés ont présenté des exposés et des communications sur un large éventail de questions concernant l'accès des PME au financement électronique. | UN | وأجـرى الخبراء من البلدان النامية والمتقدمة عرضا للمعلومات وقدموا ورقات تشمل مجموعة عريضة من القضايا المتصلة بإمكانية حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التمويل الإلكتروني. |
Cuba avait pris des mesures pour faciliter l'accès des PME au crédit, en particulier dans le secteur agricole. | UN | وأضاف أن كوبا اتخذت تدابير لتيسير حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الائتمان، ولا سيما في القطاع الزراعي. |
La création de bureaux et de registres du crédit pour réduire l'asymétrie d'information entre prêteurs et emprunteurs est un moyen d'élargir l'accès des PME au financement. | UN | ويشكِّل إنشاء مكاتب وسجلات الاقتراض من أجل الحد من أوجه عدم تماثل المعلومات في جانبي المقرضين والمقترضين آليةً يمكن إحداثها من أجل تعزيز فرص حصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على التمويل. |
Aider les petites et moyennes entreprises à effectuer la transition représentera un défi pour tous les pays. | UN | وتُشكل مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الانتقال تحدياً بالنسبة لجميع البلدان. |
Tout en notant que la question de ces droits n'avait pas une importance majeure, on a néanmoins estimé qu'il était indispensable d'examiner la question plus à fond, du point de vue notamment de l'incidence des droits de propriété intellectuelle sur l'accès des PME aux écotechnologies. | UN | وبينما لوحظ أن مشكلة حقوق الملكية الفكرية ليست لها أهمية رئيسية، فقد ساد الشعور، مع ذلك، بأنه من الضروري ايلاء المزيد من النظر لهذه المسألة، خاصة فيما يتعلق بأثر حقوق الملكية الفكرية على امكانية حصول الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Mise en œuvre de politiques publiques et de mesures d'appui en faveur des PME de façon qu'elles puissent répondre aux besoins des sociétés transnationales; | UN | وضع سياسات عامة وتدابير داعمة تعزز قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الوفاء بشروط الشركات عبر الوطنية؛ |
Ce type de formation professionnelle intervient pour beaucoup dans la capacité d'une PME d'absorber la technologie et de s'engager dans un processus d'innovation continue. | UN | ويمثل هذا التدريب المخطط التصميم في مجال تنمية المهارات عاملاً هاماً بالنسبة لقدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على استيعاب التكنولوجيا والشروع في عملية ابتكار مستمرة. |
Par ailleurs, sur le plan monétaire, l'accès des petites et moyennes entreprises au crédit est essentiel, compte tenu du rôle important qu'elles jouent dans la création d'emplois. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على الجانب النقدي، يعتبر توفير إمكانية حصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الائتمان أمرا أساسيا، نظرا لأنها تضطلع بدور هام في إيجاد فرص العمل. |
Les orientations proposées pour les PME du niveau III présentent, quant à elles, un cadre de comptabilité et d'information financière, des règles fondamentales de comptabilité et d'information financière ainsi que des modèles d'états financiers. | UN | وتتضمن التوجيهات للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على المستوى 3 إطاراً للمحاسبة والإبلاغ، وقواعد أساسية للمحاسبة والإبلاغ، وبيانات مالية نموذجية. |
Elle comprend également un renforcement des capacités pour les petites et moyennes entreprises aux fins de l'évaluation des cycles de vie pour les marchés en développement. | UN | كما تشتمل المبادرة على بناء قدرات المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم على استخدام تقييمات دورة الحياة في الأسواق النامية. |