Ces prescriptions ont été utilisées dans de nombreux pays qui souhaitaient notamment protéger leurs propres PME de la concurrence étrangère. | UN | وكانت هذه الشروط تطبق في بلدان كثيرة، جزئياً لحماية مشاريعها الصغيرة والمتوسطة الحجم من المنافسة الأجنبية. |
Directives de comptabilité et d'information financière pour les PME de niveau III | UN | المبادئ التوجيهية للمحاسبة والإبلاغ المالي الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من المستوى الثالث |
. Les PME du Nord préfèrent cependant investir dans d'autres pays développés. | UN | غير أن الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من البلدان المتقدمة تفضل الاستثمار في بلدان متقدمة أخرى. |
. Les PME du Nord préfèrent cependant investir dans d'autres pays développés. | UN | غير أن الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من البلدان المتقدمة تفضل الاستثمار في بلدان متقدمة أخرى. |
Cela crée des possibilités pour les PME des pays en développement mais les expose également à des risques. | UN | وهذا يفتح فرصاً كما يفتح مخاطر أمام المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من البلدان النامية. |
à même d’accélérer la profitent aux petites et moyennes entreprises. 72,7 millions de dollars par an | UN | 2-1-2 استفادة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من البرامج التي تعزز الاستثمار |
Il leur fallait être attentifs aux besoins existant en matière de mise en valeur des ressources humaines, tâche qui, selon un orateur, incombait spécifiquement au secteur public, et aider les PME à se lancer dans le commerce électronique. | UN | وينبغي أن يهتم المسؤولون باحتياجات تنمية الموارد البشرية التي اعتبرها أحد المتحدثين مسؤولية حكومية على وجه التحديد، كما ينبغي لهم الاهتمام بتمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من استهلال أنشطة التجارة اﻹلكترونية. |
À améliorer les services financiers pour les PME en mettant en place des programmes de formation pour le personnel des banques; | UN | - تحسين الخدمات المالية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من خلال البرامج التدريبية لموظفي المصارف؛ |
L'effet bénéfique de la concurrence des PME de pays développés est amoindri par leur tendance à fabriquer une gamme restreinte de produits et à viser des compartiments très étroits du marché, ce qui leur permet d'exercer sur ces derniers une emprise commerciale relativement forte. | UN | ومما يقلل من اﻵثار المفيدة للمنافسة من الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من البلدان المتقدمة نزعتها إلى انتاج عدد محدود من المنتجات واستهدافها أجزاء ضيقة من السوق، تتيح لها ممارسة مستوى عال نسبيا من القوة السوقية في هذه اﻷجزاء. |
Des transferts de technologie réussis ont permis aux PME de maintenir leur compétitivité et, de ce fait, de préserver les emplois existants et d'en créer de nouveaux. | UN | وقد مكّن نجاح نقل التكنولوجيا المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم من المحافظة على قدرتها على التنافس، ومن ثم الحفاظ على فرص العمل الموجودة وإيجاد فرص جديدة. |
Les normes pour les PME de niveau II sont extraites de International Accounting Standards and Interpretations. | UN | إن المبادئ التوجيهية للمحاسبة والإبلاغ المالي، الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من المستوى 2 مستمدة من المعايير والتفسيرات الدولية للمحاسبة. |
Les normes pour PME de niveau 2 ne comprennent pas les suivantes : | UN | لا تتضمن المبادئ التوجيهية للمحاسبة والإبلاغ المالي، الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من المستوى 2، المعايير التالية: |
Elle a aussi mis à jour ses orientations sur la comptabilité et l'information financière des petites et moyennes entreprises (PME) de niveau 3. | UN | ويقوم الأونكتاد أيضاً بتحديث توجيهاته المتعلقة بالمحاسبة والإبلاغ المالي بالنسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من المستوى الثالث. |
Les intervenants et le Président ont répondu que certains pays préconisaient d'observer les directives de comptabilité et d'information financière pour les PME de niveau 3 élaborées par l'ISAR. | UN | ورد المشاركون في حلقة النقاش والرئيس بالقول إن بعض الولايات توصي بالمبادئ التوجيهية للمحاسبة والإبلاغ المالي التي وضعها الفريق للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من المستوى الثالث. |
Pour établir le cadre de publication des PME du niveau II et du niveau III, on était parti respectivement du sommet et de la base. | UN | :: استخدم نهج يتدرج من القمة إلى القاعدة في التوصل إلى نظام الإبلاغ الخاص بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من المستوى الثاني ونهج يتدرج من القاعدة إلى القمة بالنسبة لمؤسسات المستوى الثالث. |
Le cadre de comptabilité et de publication envisagé pour les PME du niveau III était fondé sur le système de l'exercice. | UN | :: إن نهج المحاسبة والإبلاغ المقترح للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من المستوى الثالث هو نهج المحاسبة على أساس الاستحقاق. |
Le secrétariat est en train de mettre la dernière main aussi aux Directives de comptabilité et d'information financière pour les PME: orientations pour les PME du niveau 3, qui visent à fixer les mesures permettant aux PME de se conformer aux normes internationales. | UN | وتقوم الأمانة أيضاً بوضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية للمحاسبة والإبلاغ المالي الخاصة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم: إرشادات للمشاريع من المستوى 3، التي ترمي إلى تحديد التدابير التي من شأنها تمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من الامتثال للمعايير الدولية. |
Le commerce électronique sur le réseau Internet offre aux PME des possibilités rentables de publicité pour leurs produits et de contact avec les acheteurs et les fournisseurs sur une base mondiale. | UN | وتتيح التجارة الالكترونية القائمة على شبكة انترنت إمكانيات فعالة من حيث الكلفة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من أجل الاعلان عن منتجاتها والاتصال بالمشترين والموردين على النطاق العالمي. |
Le potentiel d'expansion des exportations des PME des pays en développement était considérable, car ces entreprises n'exportaient qu'une faible part de leur production totale. | UN | إن إمكانية توسيع صادرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من البلدان النامية واسعة جداً ما دامت لا تصدر إلا نصيباً ضئيلاً من مجموع منتجاتها. |
51. La structure du marché est désormais influencée par le commerce électronique et il importe de définir les disciplines qui doivent régir la politique de la concurrence à cet égard de manière à garantir aux PME des pays en développement des conditions de concurrence loyales. | UN | 51- أخذت التجارة الإلكترونية تؤثر على الهيكل السوقي. وهناك حاجة إلى تنمية تخصصات تنافسية مرتبطة بالسياسة في هذا المجال، بغية ضمان منافسة عادلة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من البلدان النامية. |
Si les obstacles ne sont pas levés, les petites et moyennes entreprises risquent de ne pas tirer profit du commerce international. | UN | ٣٢ - ومن المحتمل ألا تستفيد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من التجارة الدولية في حال عدم رفع القيود عنها. |
Les organisations non gouvernementales et des entités du secteur privé, dont les petites et moyennes entreprises des pays en développement, sont invitées à participer aux débats de la Conférence, selon que de besoin, conformément au règlement intérieur. | UN | ٢٧ - تدعى المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من البلدان النامية، للمشاركة في مداولات المؤتمر، حسب الاقتضاء، وفقا لأحكام النظام الداخلي للمؤتمر. |
La présente note maintient qu'un environnement commercial propice est indispensable à la compétitivité des PME à l'échelon mondial. | UN | وتدفع هذه المذكرة بأن تهيئة بيئة مؤاتية للأعمال شرط لازم لتمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من المنافسة بنجاح على صعيد عالمي. |
Ils sont dotés des ressources humaines, de l'équipement technique et des données d'expérience nécessaires pour produire des innovations techniques susceptibles de répondre aux besoins des PME en écotechnologies. | UN | ولدى مؤسسات التطوير والبحث هذه من موارد القوى العاملة والمعدات التقنية والخبرات ما يمكنها من تقديم ابتكارات تكنولوجية من شأنها أن تفي باحتياجات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من التكنولوجيات السليمة بيئيا. |