Elle a noté que les réseaux et les groupements permettaient d'aider les PME à relever ces défis. | UN | وأشارت إلى ما يمكن أن يحققه إنشاء الشبكات والتكتلات في مجال مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على مواجهة تلك التحديات. |
Groupements et réseaux aident les PME à surmonter leurs faiblesses les plus graves — l'isolement et l'impuissance — et à relever leur potentiel de compétitivité grâce à l'apparition de liaisons interentreprises, sources d'économies d'échelle et de gamme. | UN | ويساعد التكتيل والتشبيك المشاريع الصغيرة والمتوسطة على تجاوز مواطن الضعف الرئيسية لديها، كالعزلة والعجز، وزيادة قدرتها التنافسية عن طريق إقامة الروابط بينها، وتحقيق وفورات الحجم والنطاق. |
Les sociétés transnationales pouvaient aider les PME à s'adapter à la mondialisation en leur facilitant l'accès aux marchés, à la technologie, aux compétences et aux ressources financières. | UN | ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة على التصدي لتحديات العولمة بتيسير وصولها إلى الأسواق وحصولها على التكنولوجيا والمهارات والأموال. |
Pour ce qui était de la compétitivité, l'accès des PME au financement comptait beaucoup. | UN | وفيما يتعلق بالقدرة التنافسية، قال إن حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على التمويل هو مسألة هامة. |
La Commission européenne contribuera aussi à faciliter l'accès des PME au financement. | UN | وستشرع المفوضية الأوروبية أيضاً في المساعدة على تيسير حصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على التمويل. |
Ils ont aussi exhorté les banques des petites et moyennes entreprises à financer des projets à long terme au lieu d'octroyer des prêts ponctuels. | UN | كما حثوا مصارف المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على تمويل المشاريع الطويلة الأجل، بدلا من إعطاء قروض وقتية. |
Il a travaillé avec le secteur privé pour faciliter l'investissement en ligne et encourager les petites et moyennes entreprises à gérer leurs affaires en ligne. | UN | وقد عملت البحرين مع القطاع الخاص لتيسير الاسثمار عبر تلك الشبكة وتشجيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على إجراء الأعمال التجارية عن طريق الشبكة. |
Les gouvernements devraient envisager des mesures visant à aider les PME à investir dans leurs propres capacités, en particulier dans les domaines des technologies appropriées et de la RD. | UN | وينبغي للحكومة أن تنظر في اتخاذ تدابير لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على الاستثمار الذاتي، ولا سيما في التكنولوجيا المناسبة وأنشطة البحث والتطوير. |
La Malaisie a créé des programmes d'exploitation et d'identification des sources d'approvisionnement pour aider les PME à fonctionner sur les marchés en établissant des liens étroits avec de grandes sociétés et des sociétés transnationales. | UN | وأنشأت ماليزيا برامج لتنمية أنشطة الباعة المتجولين وتوجيهها محليا من أجل مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على اﻷداء في اﻷسواق من خلال إقامة روابط وثيقة مع الشركات الكبيرة والمتعددة الجنسيات. |
77. Le document examine en outre comment les pouvoirs publics peuvent aider les PME à trouver des capitaux pour financer les écotechnologies. Ils peuvent notamment recourir à des mesures fiscales et à des mesures financières. | UN | ٧٧ - وتنظر الورقة في دور القطاع العام في المساعدة على تحسين إمكانية حصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على تمويل التكنولوجيات السليمة بيئيا، بما في ذلك التدابير الضريبية والمالية. |
Aider les PME à se conformer aux normes de responsabilité sociale des entreprises dans le cadre de leurs marchés à l'exportation. | UN | مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على الوفاء بمعايير المسؤولية الاجتماعية للشركات المطلوبة في أسواق التصدير التي تتعامل معها. |
Afin de promouvoir ces relations, la CNUCED a été invitée à aider les PME à devenir aptes à conclure des partenariats dans le cadre de ses programmes de renforcement des capacités. | UN | ولإقامة هذه الروابط، شُجع الأونكتاد على مساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على أن تستعد لتصبح شريكاً من خلال برامجه لبناء قدرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
La Suisse a commencé récemment à coopérer avec l'ONUDI dans les domaines du contrôle de la qualité et de la métrologie en vue d'aider les pays en développement, et en particulier leurs PME, à commercialiser leurs produits dans les pays industrialisés. | UN | وأضاف أن سويسرا بدأت مؤخرا التعاون مع اليونيدو في مجالي مراقبة الجودة والمواصفات القياسية بهدف مساعدة البلدان النامية ولا سيما منشآتها الصغيرة والمتوسطة على تسويق منتجاتها في البلدان الصناعية. |
Des initiatives s'imposent dans les domaines des technologies de l'information et de la communication et des biotechnologies afin d'aider les PME à accroître leur compétitivité sur les marchés mondiaux. | UN | وقال ان الحاجة تستدعي القيام بمبادرات في مجالي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا الأحيائية، وذلك لمساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على زيادة قدراتها التنافسية في الأسواق العالمية. |
11. Les experts ont examiné un certain nombre de meilleures pratiques qui pouvaient faciliter l'accès des PME au financement et ont recommandé ce qui suit: | UN | 11- ودرس الخبراء عدداً من أفضل الممارسات التي من شأنها تيسير فرص حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على التمويل. |
D'autre part, il devait réduire les difficultés d'accès des PME au financement, notamment électronique, aux niveaux local, régional et mondial. | UN | وينبغي لها أن تقلل, من جهة أخرى, العوائق التي تحول دون حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على كل من التمويل والتمويل الإلكتروني على الصعد المحلية والإقليمية والعالمية. |
Il y est recommandé d'établir des registres de crédit afin de mieux équilibrer l'information et de faciliter ainsi l'accès des PME au crédit. | UN | ويوصي هذا المنشور بإنشاء سجلات الائتمانات للحد من مشكلة المعلومات غير المتناسقة وبذا تسهيل حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على القروض. |
L'ONUDI a assisté le ministère du Commerce extérieur, de l'Industrialisation, des Pêches et de la Compétitivité dans l'élaboration de politiques en faveur de la compétitivité et aidé des petites et moyennes entreprises à se constituer en groupes. | UN | وقد ساعدت اليونيدو وزارة التجارة الخارجية والتصنيع وصيد الأسماك وتحقيق القدرة التنافسية على وضع سياسات لتعزيز القدرة التنافسية كما ساعدت المنشآت الصغيرة والمتوسطة على التكتل. |
36) Encourager les petites et moyennes entreprises à adopter des méthodes de réduction des risques [19.52 e)]; | UN | ٣٦ - تشجيع الصناعات الصغيرة والمتوسطة على اتخاذ اجراءات لخفض المخاطر )١٩-٥٢ )ﻫ((؛ |
c) La nécessité de faciliter l’accès des petites et moyennes entreprises à la publicité et aux mesures incitatives instituées par les gouvernements; | UN | )ج( ضرورة زيادة إمكانية حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على الحوافز الحكومية والدعاية؛ |
Pour soutenir l'amélioration de l'accès des petites et moyennes entreprises aux services financiers, il est également possible de calibrer l'intervention des banques privées et publiques. | UN | ولدعم زيادة فرص حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على التمويل، يمكن أيضا الاستعانة بتضافر مقنن بين المصارف الخاصة والعامة. |
Par ailleurs, l'ONUDI encouragera une spécialisation souple de groupes de PME, fondée sur la complémentarité et la coopération. | UN | وستقوم اليونيدو، علاوة على ذلك، بترويج مفاهيم التخصص المرن لمجموعات من المنشآت الصغيرة والمتوسطة على أساس التكامل والتعاون. |
L'Agence pour le développement des petites et moyennes entreprises du Nigéria a été lancée en 2003 pour faciliter l'accès de ces entreprises aux capitaux. | UN | :: وكالة تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في نيجيريا التي بدأت أعمالها في 2003 لتيسير سُبل حصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على رؤوس الأموال. |