On a aussi souligné que cela risquait de faire obstacle à l'universalité de la Convention de 1994. | UN | وأشير أيضا إلى أن هذا الأمر قد يحول دون اكتساب اتفاقية عام 1994 الصفة العالمية. |
La nécessité de parvenir à l'universalité de la Convention acquiert une importance particulière et un caractère d'urgence alors que nous approchons de son entrée en vigueur. | UN | إن الحاجة الى تحقيق الصفة العالمية للاتفاقية تكتسي أهمية خاصة وطابعا ملحا ونحن نقترب من تاريخ بدء سريان الاتفاقية. |
Cela contribuera beaucoup à renforcer une universalité véritable et à offrir des garanties plus efficaces de la mise en oeuvre de ses décisions. | UN | وسيكون لهذا تأثير بعيد المدى في تدعيم الصفة العالمية الحقيقية للمنظمة وتوفير الضمانات اﻷكثر فعالية لتنفيذ قراراتها. |
La Cour internationale de Justice est la seule cour internationale de caractère universel à compétence générale. | UN | إن محكمة العدل الدولية هي المحكمة الدولية الوحيدة ذات الصفة العالمية والاختصاص العام. |
C'est la seule cour internationale ayant un caractère universel avec une juridiction générale. | UN | فهي المحكمة الدولية الوحيدة ذات الصفة العالمية والقضاء العام. |
Mon pays œuvre à la réalisation de la pleine universalisation de cet important traité. | UN | وبلدي يعمل من أجل تحقيق الصفة العالمية الكاملة لهذه المعاهدة المهمة. |
Ils y ont trouvé une véritable universalité dans la mesure où les principes consacrent les droits de tous les peuples et qu'ils sont inhérents à chaque membre de la famille humaine. | UN | ويجدون الصفة العالمية الحقة في كون المبادئ تلك تحترم حقوق كل الناس وأنها متأصلة في روح كل فرد من أفراد أسرة البشر. |
Les Protocoles additionnels doivent acquérir la même universalité que les Conventions elles-mêmes. | UN | ومن الجوهري أن يكتسب البروتوكولان الصفة العالمية التي تتمتع بها الاتفاقيات نفسها. |
Dans le même temps, l'universalité de certaines valeurs fondamentales nous impose à tous, riches et pauvres, une responsabilité commune. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الصفة العالمية لبعض القيم الصميمية تقتضي منا جميعا وتفرض علينا جميعا، أغنياء وفقراء على السواء، مسؤولية مشتركة. |
L'universalité du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est nécessaire pour assurer leur viabilité et leur efficacité. | UN | إن تحقيق الصفة العالمية الكاملة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أمر حتمي لضمان صلاحيـة المعاهدتين وفعاليتهما. |
14. Au niveau international, l'universalité de l'Organisation des Nations Unies est pour elle un atout maître. | UN | ١٤ - وعلى الصعيد الدولي، تمثل الصفة العالمية لﻷمم المتحدة ميزة رئيسية. |
Le Maroc ne ménagera aucun effort en vue d'expliquer et promouvoir les objectifs du Code de conduite de La Haye, notamment au pays amis qui n'ont pas encore rejoint cet important instrument international, et ce afin d'en promouvoir l'universalité. | UN | والمغرب لا يدخر جهدا من أجل شرح وتعزيز أهداف مدونة لاهاي لقواعد السلوك، ولا سيما بالنسبة للبلدان الصديقة التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الدولي الهام، ونقوم بذلك من أجل تعزيز الصفة العالمية لهذا الصك. |
Le Comité a constaté que la prolifération nucléaire continuait à faire peser des risques sur la paix et la sécurité internationales et il a réitéré qu'il était urgent et important de parvenir à l'universalité du Traité, en particulier grâce à l'adhésion à ce dernier, dès que possible, des États dotés d'installations nucléaires qui n'en sont pas encore parties. | UN | عدم الانتشار: لاحظت اللجنة استمرار اﻷخطار التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليان نتيجة للانتشار النووي وأكدت من جديد إلحاح وأهمية تحقيق الصفة العالمية للمعاهدة، ولا سيما بانضمام الدول الحائزة لقدرات نووية إليها في أقرب تاريخ ممكن. |
Le Comité a constaté que la prolifération nucléaire continuait à faire peser des risques sur la paix et la sécurité internationales et il a réitéré qu'il était urgent et important de parvenir à l'universalité du Traité en particulier grâce à l'adhésion à ce dernier, dès que possible, des Etats dotés d'installations nucléaires. | UN | لاحظت اللجنة استمرار اﻷخطار التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليان نتيجة للانتشار النووي وأكدت من جديد إلحاح وأهمية تحقيق الصفة العالمية للمعاهدة، ولا سيما بانضمام الدول الحائزة لقدرات نووية إليها في أقرب تاريخ ممكن. |
16. Un lien étroit entre la cour proposée et l'Organisation des Nations Unies a été jugé essentiel à l'universalité et à l'autorité morale de la nouvelle institution ainsi qu'à sa viabilité financière et administrative. | UN | ١٦ - رئي أن قيام علاقة وثيقة بين المحكمة المقترحة واﻷمم المتحدة شرط أساسي لكفالة الصفة العالمية والمكانة اﻷدبية للمؤسسة الجديدة، فضلا عن سلامتها من الناحيتين المالية واﻹدارية. |
Nous invitons, par conséquent, les États qui ne l'ont pas encore fait à déposer leur déclaration auprès du Secrétaire général afin de consolider le caractère universel de la Cour. | UN | وبالتالي فإننا نشجّع الدول التي لم تودع بعد إعلانها أن تفعل ذلك من أجل زيادة ترسيخ الصفة العالمية للمحكمة. |
Nous pensons que cette conférence aura des impacts positifs sur les efforts visant à donner au TNP un caractère universel. | UN | ونعتقد أن هذا المؤتمر ستكون له آثار ايجابية على الجهود المبذولة كي تنال معاهدة عدم الانتشار الصفة العالمية. |
Je voudrais redire, à cet égard, que la Roumanie s'intéresse profondément et oeuvre activement à la concrétisation du caractère universel du TNP et qu'elle soutient la prolongation inconditionnelle et indéterminée de ce traité. | UN | ولتسمحوا لي بأن أكرر، في هذا السياق، ان رومانيا تبدي اهتماما شديدا بتحقيق الصفة العالمية لمعاهدة عدم الانتشار وهي ملتزمة بذلك كما أنها تؤيد تمديد المعاهدة دون شروط وﻷجل غير مسمى. |
Convaincue de la nécessité de réaffirmer le caractère universel du TNPN, sur le réexamen qui en fonde la force et la crédibilité et permet la pleine application des mesures pouvant conduire à l'élimination totale des armes nucléaires; | UN | واقتناعا منه بضرورة تأكيد الصفة العالمية لاتفاقية منع انتشار الأسلحة النووية مما يقويها ويضفي عليها طابع المصداقية، ويتيح التنفيذ الكامل لتدابير تفضي إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية، |
L'universalisation des traités est un élément clé de nos efforts afin que se réalise l'objectif d'un monde libéré du fléau des mines antipersonnel. | UN | إن تحقيق الصفة العالمية للمعاهدات يشكل عنصرا أساسيا في جهودنا لبلوغ هدف عالم متحرر من وبال الألغام المضادة للأفراد. |
Dans la région du Moyen-Orient, en particulier, il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à l'adhésion universelle à la Convention sur les armes chimiques. | UN | وفي منطقة الشرق الأوسط، على وجه الخصوص، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به لضمان الصفة العالمية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية. |