Un sous-groupe des problèmes ruraux a été mis en place pour assurer que le New Deal ne néglige pas la situation particulière du milieu rural. | UN | وهناك فريق فرعي معني بالقضايا الريفية ليكفل أن تراعى الصفقة الجديدة الحالة في الريف مراعاة تامة. |
Un sous-groupe des problèmes ruraux a été mis en place pour garantir que la situation particulière du milieu rural ne soit pas négligée dans le cadre du New Deal. | UN | وهناك فريق فرعي معني بالقضايا الريفية ليكفل أن تراعي الصفقة الجديدة الحالة في الريف مراعاة كاملة. |
Participation accrue au programme New Deal pour parents seuls | UN | زيادة المشاركة في برنامج الصفقة الجديدة بالنسبة للوالدين الوحيدين |
À cet égard, le Programme fera appel notamment à la présence du PNUD et travaillera dans tous les pays du Groupe G7 + participant à la nouvelle donne pour l'engagement dans les États fragiles. | UN | وفي هذا الصدد، سيعمل البرنامج العالمي على الاستفادة بوجه خاص من وجود وأعمال البرنامج الإنمائي في مجموعة البلدان السبعة الموسعة المشاركة في الصفقة الجديدة الرامية إلى التشارك في مساعدة الدول الهشة. |
L'accompagnement professionnel fait partie du programme < < New Deal for Skills > > . | UN | ويتم التدريب على المهارات كجزء من الصفقة الجديدة لحزمة المهارات. |
Le pourcentage correspondant en ce qui concerne le programme New Deal pour les 25 ans et plus était de 17 % pour les deux sexes. | UN | وكانت النسبة المقابلة لبرنامج الصفقة الجديدة لمن تتجاوز أعمارهم 25 سنة هي 17 في المائة للذكور والإناث على السواء. |
ok, c'est juste que tu étais supposé écrire sur le "New Deal". | Open Subtitles | حسناً، الأمر فقط أنه كان من المفترض أن تكتبي عن الصفقة الجديدة. |
En vue de surmonter ces problèmes , le Gouvernement a recours à une combinaison d’actions nationales telles que les programmes du New Deal et d’autres appuis ciblés comme les avis consultatifs du Business Links and Training and Enterprise Councils. | UN | وتعمل الحكومة من خلال مزيج من المبادرات الوطنية كبرامج الصفقة الجديدة وغيرها من الدعم الموجه كالمشورة من مجالس الصلات التجارية والتدريب والمؤسسات، بغية التصدي لهذه القضايا. |
Le Service de l’emploi et la RDC collaborent dans l’appui à des projets qui seront des bancs d’essai pour la mise en place de programmes du New Deal dans les collectivités reculées. | UN | وتعمل دائرة العمالة ولجنة التنمية الريفية معا للمساعدة في مشاريع الدعم التي تجرب الحلول لتوصيل الصفقة الجديدة إلى المجتمعات الريفية النائية. |
Dites-lui que je suis un grand fan du New Deal. | Open Subtitles | ) أخبره أنّي من كبار معجبي الصفقة الجديدة. |
C'est presque le New Deal. | Open Subtitles | هذا برنامج العمل الأكبر من نوعة منذ "الصفقة الجديدة" |
Le "New Deal" a vraiment été une bouée de sauvetage. | Open Subtitles | الصفقة الجديدة كانت مُنقذة حقيقية. |
le "New Deal". Vous imaginez ? | Open Subtitles | "ويدعونها "الصفقة الجديدة ما رأيك بشأن هذا الأمر ؟ |
Les États membres de l’Union européenne ont lancé de nouveaux programmes tels que le New Deal au Royaume-Uni qui propose une subvention de six mois aux employeurs qui embauchent de jeunes chômeurs. | UN | ٥٤ - وفي آحاد الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تطبق برامج جديدة ومنها مثلا، " الصفقة الجديدة " في المملكة المتحدة، التي تشمل تقديم إعانة لستة اشهر الى أصحاب العمل الذين يشغلون الشباب. |
La Commission de développement rural et les collectivités locales ont fait une contribution importante à la perception du problème du chômage rural du Gouvernement qui l’a inclus dans le New Deal. Le personnel du Service de l’emploi (ES) examine avec les compagnies locales d’autobus les possibilités de mise en place de services dans le cadre du New Deal dans les zones rurales dépourvues de moyens de transport ou insuffisamment desservies. | UN | أسهمت لجنة التنمية الريفية والسلطات المحلية إسهاما كبيرا في تفكير الحكومة بشأن مشاكل البطالة في الريف، كجزء من الصفقة الجديدة، ويجري موظفو دائرة العمالة مناقشات مع شركات الحافلات المحلية حول علاج مشاكل الحصول على خدمات الصفقة الجديدة في المناطق الريفية التي تقل أو تنعدم فيها المواصلات العامة. |
6.6. Fournir un appui pour l'exécution conjointe aux pays pilotes New Deal avec la Banque mondiale, par l'intermédiaire du mécanisme d'appui financé par le G7+ | UN | 6-6 تقديم الدعم التنفيذي المشترك مع البنك الدولي إلى البلدان الرائدة المشاركة في " الصفقة الجديدة " من خلال آلية دعم مجموعة الدول السبع الكبرى الموسَّعة التي تمولها جهات مانحة |
La < < nouvelle donne écologique > > mondiale du Secrétaire général et l'initiative de croissance économe en carbone de la CESAP offraient dans cette perspective de bons points de départ. | UN | وتوفر كلا من " الصفقة الجديدة الخضراء " التي طرحها الأمين العام، ومبادرة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بشأن النمو الأخضر المنخفض الكربون بداية جيدة. |
Dans ce contexte, le Gouvernement a lancé en 1997 une nouvelle donne pour les familles monoparentales, dans l'objectif d'aider et d'encourager les parents seuls à améliorer leurs perspectives d'avenir et leur niveau de vie en reprenant une activité rémunérée ou en changeant d'emploi. | UN | وفي هذا السياق، استهلت الحكومة الصفقة الجديدة للوالدين الوحيدين في سنة 1997، وتهدف إلى مساعدة الوالدين الوحيدين وتشجيعهم على تحسين آفاقهم ومستوياتهم المعيشية بالعمل المدفوع الأجر وزيادة هذا العمل. |
À cet égard, des chercheurs indépendants ont été chargés d'évaluer les résultats obtenus dans le cadre de la nouvelle donne pour les familles monoparentales, qui sont également contrôlés par le Département du travail et des pensions. | UN | وفي هذا السياق، يقوم باحثون مستقلون بتقييم الصفقة الجديدة للوالدين الوحيدين. وتقوم وزارة العمل والمعاشات التقاعدية برصد البرنامج. |
Une fois que le plan de développement révisé sera établi, le Gouvernement devrait travailler avec ses partenaires à l'élaboration d'un nouveau pacte pour appuyer sa mise en œuvre. | UN | وبمجرد استكمال خطة التنمية المنقحة، من المتوقع أن تعمل الحكومة مع الشركاء بشأن اتفاق الصفقة الجديدة لدعم عملية التنفيذ. |
Une évaluation du nouveau programme en faveur des parents seuls par des enquêteurs indépendants est en cours. Le rapport complet de l’évaluation sera prêt à l’automne 1999. | UN | ويقوم باحثون مستقلون في الوقت الحاضر بتقييم الصفقة الجديدة للوالدين الوحيدين وسيتوافر تقرير بالتقييم الكامل في خريف عام ١٩٩٩. |