"الصكوك أو" - Translation from Arabic to French

    • instruments ou
        
    • signer et
        
    • ou volonté
        
    V.2 Besoin éventuel d'instruments ou d'arrangements UN الحاجة الـــى الصكوك أو ترتيبات، أو خلاف ذلك.
    Il serait certes préférable que le tribunal repère de lui-même ces instruments ou cette jurisprudence. UN وعليه فمن الأفضل بالطبع أن تحدد المحكمة مثل هذه الصكوك أو الآراء القضائية بمبادرة منها.
    Six États ont ratifié 10 instruments ou davantage et Fidji et Nauru ont ratifié l'ensemble des 16 instruments. UN فقد صدّقت ست دول على 10 من تلك الصكوك أو أكثر، وصدّقت فيجي وناورو على الصكوك كلها وعددها 16 صكا.
    - Identification des domaines faisant double emploi dans les instruments ou les mandats UN تحديد مجالات الازدواج في الصكوك أو الولايات
    Nous engageons les pays qui ne l’ont pas encore fait à ratifier ces instruments ou à y adhérer dès que possible. UN ونحث البلدان التي لم تصدق على تلك الصكوك أو تنضم إليها بعد، على أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Un certain nombre de représentants ont réaffirmé l'importance de la participation de l'Organisation des Nations Unies à une action soutenue en faveur des familles, y compris le suivi des instruments ou accords internationaux existant dans le domaine de la famille. UN وأكد عدد من الممثلين مجددا على أهمية مشاركة اﻷمم المتحدة في مبادرة متواصلة تتخذ لصالح اﻷسرة وتشمل متابعة الصكوك أو الاتفاقات الدولية النافذة ذات الصلة باﻷسرة.
    Il peut aussi être intéressant d'examiner la relation entre la coutume et l'acquiescement et l'interaction entre les instruments ou normes non contraignants et la formation et l'identification du droit international coutumier. UN وقد يكون من المفيد أيضا أن تدرس العلاقة بين العرف والقبول الضمني والتفاعل بين الصكوك أو القواعد غير الملزمة ونشأة القانون الدولي العرفي وإثباته.
    C'est pourquoi l'UE exhorte les États Membres qui ne l'ont pas encore fait, à ratifier ces instruments ou à y adhérer et à les mettre pleinement et efficacement en œuvre. UN وعليه، يحث الاتحاد الأوروبي الدول الأعضاء التي لم تُصدق بعد على هذه الصكوك أو تنضم إليها أن تفعل ذلك وأن تنفذها بشكل تام وفعال.
    Le Président a enfin souligné que l'article 5 ne créait pas d'obligations nouvelles pour les États d'adhérer à certains instruments ou de modifier leur législation nationale. UN وأخيراً، أشار الرئيس إلى أن المادة 5 لا تُنشئ التزامات جديدة على الدول بالانضمام إلى بعض الصكوك أو بتعديل تشريعاتها الوطنية.
    Le Comité international de la Croix-Rouge est à la disposition des États qui ont besoin d'une aide pour ratifier ces instruments ou d'autres instruments, ou pour s'acquitter des obligations qui en découlent. UN وختم حديثة بالقول إن لجنة الصليب الأحمر الدولية مستعدة لتقديم المعونة للدول التي تحتاج إليها للتصديق على هذه الصكوك أو على غيرها من الصكوك، أو للوفاء بالتزاماتها المتربة عنها.
    Cette approche devrait englober, au minimum, les instruments et cadres de politiques internationales existants sur les produits chimiques et les déchets, et anticiper les besoins concernant des instruments ou cadres futurs. UN وأنه ينبغي لمثل هذا النهج، كحد أدنى، أن يشمل الصكوك الحالية والأطر السياساتية الدولية بشأن المواد الكيميائية والنفايات للوفاء باحتياجات الصكوك أو الأطر المستقبلية.
    Elle a également prié instamment les États Membres qui ne l'avaient pas encore fait d'envisager de prendre des mesures pour ratifier ces instruments ou y adhérer et d'adopter des mesures appropriées pour en assurer l'application effective au niveau national. UN وكذلك حثّت اللجنةُ الدول الأعضاء التي لم تنظر بعد في اتخاذ تدابير للتصديق على تلك الصكوك أو الانضمام إليها واعتماد تدابير ملائمة لتنفيذ أحكامها فعليا على الصعيد الوطني، على أن تفعل ذلك.
    Le Directeur exécutif a par ailleurs insisté sur l’importance des trois instruments ou protocoles additionnels proposés, et demandé au Comité de faire tout son possible pour en achever l’élaboration en même temps que celle de la convention. UN وأكد المدير التنفيذي أيضا أهمية الصكوك أو البروتوكولات الثلاثة الاضافية المقترحة ، وطلب من اللجنة أن تبذل أقصى ما يمكن من جهد للانتهاء من إعداد الاتفاقية .
    6. Outre les instruments ou mécanismes ayant force obligatoire, le droit coutumier et les décisions des organisations internationales sont essentiels pour le développement du droit international du développement durable. UN ٦ - وباﻹضافة إلى الصكوك أو اﻵليات الملزمة، فإن للقانون العرفي وقوانين المنظمات الدولية أهميتها في تطوير القانون الدولي بشأن التنمية المستدامة.
    facultatifs s'y rapportant ou de l'adhésion à ces instruments, ou en rapport avec des déclarations formulées au titre de l'article 41 du Pacte UN تعليـق عـام بشـأن المسائـل المتعلقة بالتحفظات التي تبـدى لـدى التصديـق علـى العهـد أو البروتوكوليـن الاختيارييـن المتعلقين بـه أو لدى الانضمام إلى هذه الصكوك أو فيما يتعلق بالاعـلانات التي تصدر في إطار المادة ١٤ من العهد
    Réaffirmant les obligations des États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, à son Protocole facultatif, à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses Protocoles facultatifs, et exhortant les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier ces instruments ou d'y adhérer, UN وإذ يؤكد من جديد التزامات الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري وفي اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، وإذ يحث الدول التي لم تصدق على هذه الصكوك أو تنضم إليها بعد أن تنظر في القيام بذلك،
    La question se pose de savoir si ce déficit de mise en œuvre résulte lui-même du déficit normatif, étant donné que les instruments ou les dispositions existants n'ont pas suffi à créer les incitations ou les garanties capables de protéger les droits des personnes âgées. UN والسؤال الذي يتعين طرحه هو ما إذا كانت ثغرة التنفيذ ناتجة عن الثغرة المعيارية، وذلك بالنظر إلى أن الصكوك أو الأحكام القائمة لم تنجح في أن توفر حافزا يدفع إلى حماية حقوق كبار السن، ولا رادعا يحمل على ذلك.
    Réaffirmant aussi les obligations des États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, à son Protocole facultatif, à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses Protocoles facultatifs, et exhortant les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier ces instruments ou d'y adhérer, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامات الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، واتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري، وإذ يحث الدول التي مازالت لم تصدق على هذه الصكوك أو تنضم إليها أن تنظر ذلك،
    Réaffirmant aussi les obligations des États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, à son Protocole facultatif, à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses Protocoles facultatifs, et exhortant les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier ces instruments ou d'y adhérer, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامات الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، واتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري، وإذ يحث الدول التي مازالت لم تصدق على هذه الصكوك أو تنضم إليها أن تنظر ذلك،
    Réaffirmant les obligations des États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, à son protocole facultatif, à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses protocoles facultatifs, et exhortant les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier ces instruments ou d'y adhérer, UN وإذ يؤكد من جديد التزامات الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، واتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، وإذ يحث الدول التي لم تصدق على هذه الصكوك أو تنضم إليها بعد أن تنظر في القيام بذلك،
    Elle pourrait aussi souligner leur rôle crucial dans la protection des stocks de poissons surexploités et demander instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait de les signer et de les ratifier, ou de les adopter, et de les appliquer effectivement. UN وبوسع اللجنة أن تحث الدول التي لم توقع بعد على تلك الصكوك أو تصدق عليها أو تعتمدها على القيام بذلك وعلى إعمالها أو تنفيذها بشكل فعال.
    Article 261 du Code pénal. De l'extorsion et du chantage. Quiconque, par appât du gain ou volonté de fraude, contraint un tiers sous la violence à signer, approuver, délivrer, détruire ou remettre un document, à contracter une obligation ou à renoncer à un droit encourt une peine de un à six ans de prison. UN المادة 261 من قانون العقوبات: " الابتزاز: يعاقب بالحبس لمدة تتراوح بين سنة وست سنوات كل من يمارس العنف، سواء بغرض الكسب غير المشروع أو الاختلاس، في إرغام شخص آخر على توقيع أو إبرام أو منح أو إلغاء صك من الصكوك أو عقد التزام أو الإقرار بحق من الحقوق أو التخلي عن هذا الحق " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more