D'autre part, l'unique finalité du projet de convention globale devrait être de combler les lacunes des instruments existants. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لمشروع الاتفاقية الشاملة أن يهدف فقط إلى ملء الفجوات التي توجد في الصكوك الحالية. |
En général, les crises de cette nature ont révélé que les instruments existants de règlement par des moyens traditionnels étaient insuffisants, compte tenu des exigences nouvelles de sécurité de l'ère de l'après-guerre froide. | UN | ويمكن القول بوجه عام إن اﻷزمات التي من هذا القبيل دلت على عدم كفاية الصكوك الحالية لتسويتها بالوسائل التقليدية في ضوء متطلبات اﻷمن الجديدة لحقبة ما بعد الحرب الباردة. |
Le Gouvernement du Bélarus dispense une formation sur l'application des instruments existants et procède à une analyse et un suivi des nouveaux instruments sur le sujet. | UN | وقال إن حكومته توفر التدريب على تنفيذ الصكوك الحالية وتحلل وترصد الصكوك الجديدة المتعلقة بالموضوع. |
La résolution a raffermi les instruments en vigueur de l'OIT et donné un nouvel élan aux efforts déployés pour éliminer le travail des enfants. | UN | وذكر أن هذا قد عزز الصكوك الحالية لمنظمة العمل الدولية وأعطى دفعة جديدة للجهود المبذولة للقضاء على عمل الأطفال. |
Elle suggère une révision totale des instruments en vue de leur remise à jour et, pour autant que cela soit techniquement possible, de leur refonte en une convention unique qui comblerait les lacunes des instruments actuels. | UN | وتقترح لجنة الخبراء تنقيح هذه الصكوك تنقيحا كاملا بغية تأوينها ودمجها بقدر الامكان من الناحية الفنية في اتفاقية وحيدة ترمي إلى سد الفجوات الموجودة في الصكوك الحالية. |
Conscients que d'autres instruments consacrés à la justice pénale et aux droits de l'homme confèrent une protection aux délinquants et aux victimes de crimes devant la loi, | UN | وإذ تضع في اعتبارها سائر الصكوك الحالية للعدالة الجنائية وحقوق اﻹنسان، التي توفر الحماية القانونية للمجرمين ولضحايا الجريمة، |
e) Travaux menés dans le domaine des forêts par les organisations internationales et régionales en vertu des instruments internationaux en vigueur. | UN | )ﻫ( أعمال المنظمات الدولية والإقليمية فيما يتعلق بالغابات، وكذلك الأعمال المضطلع بها بموجب الصكوك الحالية. |
L'application des instruments existants doit avoir la priorité sur l'élaboration de nouveaux instruments. | UN | وينبغي أن يكتسي تنفيذ الصكوك الحالية أولوية قصوى، بدلاً من استحداث صكوك جديدة. |
À cet égard, le Groupe de travail a préconisé aux intéressés d'adhérer aux instruments existants en matière de corruption et d'appuyer d'autres efforts juridiques internationaux en cours. | UN | ويشجع الفريق العامل, في هذا الصدد، على أن تنضم الدول إلى الصكوك الحالية التي تتناول الفساد وأن تدعم الجهود القانونية الحثيثة الأخرى التي تبذل على الصعيد الدولي. |
À cet égard, le Groupe de travail a préconisé aux intéressés d'adhérer aux instruments existants en matière de corruption et d'appuyer d'autres efforts juridiques internationaux en cours. | UN | ويشجع الفريق العامل, في هذا الصدد، على أن تنضم الدول إلى الصكوك الحالية التي تتناول الفساد وأن تدعم الجهود القانونية الحثيثة الأخرى التي تبذل على الصعيد الدولي. |
Pour atteindre cet objectif, il nous faut améliorer les instruments existants en matière de désarmement, de non-prolifération et de maîtrise des armements. | UN | وتحقيقا لذلك، علينا أن نحسن الصكوك الحالية لنزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة. |
Il importe en particulier de réaliser l'universalité des instruments existants et d'accroître leur efficacité en veillant à leur stricte application et en consolidant les régimes de vérification. | UN | ومن المهم بصفة خاصة تحقيق عالمية الصكوك الحالية وتعزيز فعاليتها بإنفاذ الامتثال الصارم وتعزيز نظم التحقق. |
Il faut trouver une méthode adéquate acceptable pour tous les États membres afin d'évaluer la validité des instruments existants et l'opportunité de changements. | UN | ولا بد من التوصل إلى طريقة ملائمة يقبلها جميع الدول اﻷعضاء بغية تقييم صحة الصكوك الحالية والحاجة إلى التغيير. |
L'importance que revêt une application effective des instruments existants sera traitée ci-dessous secteur par secteur. | UN | وستجري فيما يلي مناقشة أهمية تنفيذ الصكوك الحالية على أساس قطاعي. |
Pour y parvenir, il faut remédier aux lacunes des instruments existants et établir une claire distinction entre la discrimination raciale entendue comme une politique systématique et les manifestations gratuites de racisme, de xénophobie où la simple existence de la victime suffit à provoquer les actes de violence. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية فإنه يلزم معالجة جوانب النقص في الصكوك الحالية والتمييز بوضوح بين التمييز العنصري كسياسة منهجية واﻷشكال المجانية للعنصرية أو لكراهية اﻷجانب التي يكون فيها وجود الضحية في حد ذاته مبررا كافيا للتحريض على العنف. |
Les crimes les plus sérieux, toutefois, sont bien définis par référence aux instruments existants, ce qui satisfait à l’exigence de l’égalité. | UN | واستدركت قائلة ان الجرائم اﻷساسية هي محددة جيدا بالاشارة الى الصكوك الحالية ، وبالتالي فانها تستوفي اشتراط الشرعية . |
2. De veiller à ce qu'il ne soit adopté aucun traité international ou régional contrevenant à des instruments en vigueur dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 2 - كفالة عدم اعتماد معاهدات دولية أو إقليمية جديدة تتعارض مع الصكوك الحالية لحقوق الإنسان. |
3. Invite tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à faire un usage optimal des instruments en vigueur qui visent à lutter contre la traite des personnes ; | UN | 3 - يدعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تستفيد استفادة تامة من الصكوك الحالية لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |
Matin Point 3 e) Groupe de travail I : élément de programme II.e (Travaux menés dans le domaine des forêts par les organisations internationales et régionales en vertu des instruments en vigueur) | UN | صباحا البند ٣ )ﻫ( الفريق العامل الأول: العنصر البرنامجي الثاني )ﻫ( )أعمال المنظمات الدولية والإقليمية فيما يتعلق بالغابات، وكذلك الأعمال المضطلع بها بموجب الصكوك الحالية( |
La question a été posée de savoir si les instruments actuels de maîtrise des armements ou des nouveaux pouvaient être utilisés dans un futur lointain comme moyen de régulation des drones. | UN | وأثيرت مسألة في ما إذا كان بالإمكان استخدام الصكوك الحالية أو الجديدة لتحديد الأسلحة كوسيلة لتنظيم استخدام المركبات الجوية بدون طيار في المستقبل البعيد. |
D'une manière générale, la convention susmentionnée qui viendrait combler les lacunes dont souffrent les instruments actuels traitant de la lutte contre le terrorisme devrait s'inspirer le plus largement possible desdits instruments. | UN | وبصورة عامة فإن الاتفاقية الشاملة التي يقصد بها سد الثغرات المتروكة في الصكوك الحالية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تتبع نهج هذه الصكوك بأوثق صورة ممكنة. |
Conscients que d'autres instruments consacrés à la justice pénale et aux droits de l'homme confèrent une protection aux délinquants et aux victimes de crimes devant la loi, | UN | وإذ تضع في اعتبارها سائر الصكوك الحالية للعدالة الجنائية وحقوق اﻹنسان، التي توفر الحماية القانونية للمجرمين ولضحايا الجريمة، |
e) Travaux menés dans le domaine des forêts par les organisations internationales et régionales en vertu des instruments internationaux en vigueur (élément de programme II.e). | UN | )هـ( أعمال المنظمات الدولية واﻹقليمية فيما يتعلق بالغابات وكذلك اﻷعمال المضطلع بها بموجب الصكوك الحالية )العنصر البرنامجي ثانيا - هـ(. |