Il importe toutefois que ces nouveaux instruments internationaux ne soient pas incompatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme ni n’aillent à leur encontre. | UN | بيد أنه من المهم ألا تكون الصكوك الدولية الجديدة متنافية مع القانون الدولي لحقوق الانسان أو تخل به بطريقة أخرى . |
L. Signature et ratification de nouveaux instruments internationaux | UN | توقيع الصكوك الدولية الجديدة والتصديق عليها |
Ratification de nouveaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ou adhésion à ces instruments | UN | التصديق على الصكوك الدولية الجديدة المتعلقة بحقوق الإنسان أو الانضمام إليها |
vii) Quels sont les nouveaux instruments internationaux relatifs au désarmement et au renforcement de la sécurité internationale qui pourraient être négociés au titre du point 6 de la Conférence du désarmement? | UN | ما هي الصكوك الدولية الجديدة المتصلة بقضايا نزع السلاح وتعزيز الأمن الدولي التي يمكن التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح في إطار البند 6 من جدول الأعمال؟ |
Le Bélarus a accueilli favorablement la législation contribuant au développement démocratique du pays ainsi que l'adhésion à de nouveaux instruments internationaux. | UN | 50- ورحبت بيلاروس بالتشريعات التي تعزز تنمية البلاد في ظل الديمقراطية وبانضمام تركمانستان إلى الصكوك الدولية الجديدة. |
De nouveaux instruments internationaux relatifs aux droits des personnes handicapées ont donné un nouvel élan à nos activités collectives d'assistance aux victimes et de sensibilisation à leurs problèmes. | UN | وأضفت الصكوك الدولية الجديدة المتعلقة بحقوق المعوقين زخما على ما نقوم به من أنشطة للدعوة ومبادرات جماعية من أجل تقديم المساعدة للضحايا. |
Il suivra également l'élaboration, l'adoption et l'application au niveau national des nouveaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des protocoles s'y rapportant. | UN | وسترصد الشبكة أيضاً وضع الصكوك الدولية الجديدة المتعلقة بحقوق الإنسان وبروتوكولاتها، واعتمادها وتنفيذها على المستوى الوطني. |
On a suggéré qu'il fallait mettre au point de nouveaux instruments internationaux pour créer des ressources financières pour le développement afin de compléter ou d'augmenter les flux d'aide publique au développement (APD). | UN | 65 - وأُعرب عن رأي مفاده أن هناك حاجة إلى سن بعض الصكوك الدولية الجديدة من أجل توليد الأموال للتنمية لتكملة تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية أو زيادتها. |
5. Affirmant l'importance des nouveaux instruments internationaux relatifs au droit humanitaire et aux droits de l'homme qui, notamment, attestent que la compréhension de l'assistance aux victimes s'est améliorée depuis le Sommet de Nairobi pour un monde sans mines, | UN | 5- وإذ تؤكد أهمية الصكوك الدولية الجديدة المتعلقة بالقانون الإنساني وحقوق الإنسان التي تعكس، فيما تعكس، فهماً أفضل لمساعدة الضحايا منذ قمة نيروبي بشأن عالم خالٍ من الألغام، |
En œuvrant pour que son parlement entérine le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, l'Uruguay réaffirme qu'il s'est engagé à ratifier de nouveaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ou à y adhérer. | UN | وتؤكد أوروغواي من جديد التزامها بالتصديق على الصكوك الدولية الجديدة المتعلقة بحقوق الإنسان أو الانضمام إليها، من خلال حفز موافقة البرلمان على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
8. Au cours des derniers mois, l'incorporation de nouveaux instruments internationaux, fixant des préalables et imposant des responsabilités en matière de protection de catégories de population particulièrement vulnérables, s'était poursuivie. | UN | 8- وعلى مدى الأشهر القليلة الماضية، استمر إحراز التقدم على صعيد إدراج الصكوك الدولية الجديدة التي تحدد الشروط اللازمة والمسؤوليات المرتبطة بحماية الفئات السكانية الضعيفة على نحو خاص. |
Ils se sont engagés à collaborer avec tous les États, dans le strict respect des principes et normes du droit international et des droits de l'homme, en vue de parvenir à l'élimination du terrorisme, comme l'Assemblée générale l'a affirmé dans la déclaration qu'elle a adoptée en décembre 1994, et de prendre des mesures, notamment sous la forme de nouveaux instruments internationaux, à cet effet. | UN | وتعهدوا بالعمل مع جميع الدول، في ظل المراعاة التامة لمبادئ ومعايير القانون الدولي وحقوق اﻹنسان، من أجل تحقيق هدف القضاء على اﻹرهاب، على النحو الذي أكده اﻹعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، وباتباع التدابير الرامية الى تحقيق هذه الغاية، بما في ذلك الصكوك الدولية الجديدة. |
L'on s'est également référé à la résolution 41/120 de l'Assemblée générale, qui établit le principe selon lequel les nouveaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme devaient concorder avec l'ensemble du droit international existant en la matière et ne pas tomber en deçà des normes existantes. | UN | كما أشير أيضا الى قرار الجمعية العامة ٤١/١٢٠ الذي ينشئ المبدأ القائل بأن الصكوك الدولية الجديدة في ميدان حقوق الانسان يجب أن تكون متسقة مع مجموعة القوانين الدولية القائمة لحقوق الانسان وألا تقل عن المعايير القائمة. |
Le Comité estime que si davantage d'États adhéraient dès que possible aux nouveaux instruments internationaux évoqués ci-dessus et s'acquittaient pleinement de toutes les obligations leur incombant en vertu des instruments internationaux pertinents auxquels ils sont parties, on serait mieux à même de faire appliquer la résolution 1540 (2004) dans son intégralité. | UN | 23 - وترى اللجنة أن انضمام المزيد من الدول إلى الصكوك الدولية الجديدة المذكورة أعلاه في أقرب وقت ممكن سوف يساعد على تنفيذ القرار 1540 (2004) تنفيذا تاما وكذلك الوفاء التام بجميع الالتزامات بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة التي هي أطراف فيها. |
Tenant son engagement de ratifier de nouveaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ou d'y adhérer, le Gouvernement uruguayen a entériné la Convention des Nations Unies contre la corruption (loi 18.056), la Convention relative aux droits des personnes handicapées (loi 18.418) et la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées (loi 18.420). | UN | تنفيذا لالتزامها بالتصديق على الصكوك الدولية الجديدة المتعلقة بحقوق الإنسان أو الانضمام إليها، اعتمدت حكومة أوروغواي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد (القانون 18.056)، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (القانون 18.418)، واتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري (القانون 18.420). |
36. Un atelier national sur la rédaction de textes législatifs touchant aux aspects pénaux du cadre juridique universel contre le terrorisme nucléaire a été organisé en Arménie (16-20 février) et des ateliers nationaux de formation sur les nouveaux instruments internationaux se sont tenus au Soudan (14-16 avril) et en Tunisie (2 et 3 décembre). | UN | 36- ونُظّمت حلقة عمل على المستوى الوطني بشأن الصياغة التشريعية المتعلقة بجوانب القانون الجنائي للإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب النووي في أرمينيا (من 16 إلى20 شباط/فبراير)؛ وعقدت حلقتا عمل تدريبيتان وطنيتان بشأن الصكوك الدولية الجديدة في السودان (من 14 إلى 16 نيسان/أبريل) وتونس (في 2 و3 كانون الأول/ديسمبر). |