70. Plusieurs délégations ont proposé d'ajouter dans le préambule, pour remplacer l'article 4, un alinéa rappelant les instruments internationaux existants. | UN | ٧٠ - واقترحت عدة وفود بأن تدرج في الديباجة، كبديل عن المادة ٤، فقرة تشير الى الصكوك الدولية القائمة. |
Face à un tel constat, il est urgent de renforcer les instruments internationaux existants en œuvrant activement à leur préservation et à leur renforcement. | UN | ونظرا لهذه الحقائق، ثمة ضرورة ملحة لتعزيز الصكوك الدولية القائمة من خلال العمل الناشط على صيانتها ودعمها. |
Afin de protéger ces droits, le Ghana a inclus certaines des dispositions des instruments internationaux existants dans sa législation nationale. | UN | ومن أجل حماية حقوق المرأة، أدرجت غانا بعض أحكام الصكوك الدولية القائمة في القانون الوطني. |
L'adhésion par tous les Etats de la région aux instruments internationaux en vigueur représenterait un pas important en ce sens. | UN | وانضمام جميع الدول في المنطقة الى الصكوك الدولية القائمة اﻵن سيمثل خطوة رئيسية في هذا الاتجاه. |
Le débat portait principalement sur la manière d'appliquer le principe des instruments internationaux en vigueur à certains cas d'immigration clandestine. | UN | وركزت المناقشة أساسا على طريقة تطبيق مبدأ الصكوك الدولية القائمة على حالات تهريب محددة. |
Le Kazakhstan est partie à tous les instruments internationaux existant en matière de non-prolifération d'armes nucléaires, chimiques et biologiques. | UN | وكازاخستان طرف في جميع الصكوك الدولية القائمة في مجال منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
L'Équateur a de plus ratifié la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et a lancé des programmes pour donner effet aux instruments internationaux existants. | UN | وصدقت الإكوادور أيضا على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وقامت بإعداد برامج لتنفيذ الصكوك الدولية القائمة. |
Une approche fondée sur les droits de l'homme était appropriée pour lutter contre l'extrême pauvreté, en s'appuyant sur les instruments internationaux existants. | UN | وقال إن نهج حقوق الإنسان هو نهج مناسب لمكافحة الفقر المدقع بالاستناد إلى الصكوك الدولية القائمة. |
On a fait observer que la conférence pourrait contribuer à réaffirmer ou à développer les dispositions des instruments internationaux existants ou à les réviser. | UN | ورئي أن المؤتمر يمكنه أن يعيد تأكيد الصكوك الدولية القائمة أو أن ينبني عليها، أو أن ينقح الصكوك الدولية القائمة. |
Tous les instruments internationaux existants ont été bafoués et il n'en existe pas pour punir certains des crimes qui sont perpétrés, comme la grossesse forcée. | UN | وذكرت أنه جرت الاستهانة بجميع الصكوك الدولية القائمة وأنه لا يوجد أي صك من شأنه معاقبة بعض الجرائم المرتكبة، مثل الحمل باﻹكراه. |
Il préconise plutôt d'élargir l'adhésion aux instruments internationaux existants consacrés à la matière. | UN | وهو يوصي بدلا من ذلك بتوسيع نطاق الانضمام إلى الصكوك الدولية القائمة المكرسة لهذا الموضوع. |
Elles visaient souvent des groupes spécifiques comme l'exigeaient les instruments internationaux existants. | UN | وكثيرا ما استهدفت تلك السياسات فئات معينة في محاولة لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الصكوك الدولية القائمة. |
que présentent, sur les questions de fond, les instruments internationaux existants | UN | في الصكوك الدولية القائمة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري |
Septièmement, nous devons renforcer les instruments internationaux existants pour prévenir la militarisation de l'espace, notamment la mise au point d'armes antisatellite. | UN | سابعاً، ينبغي أن نعزز الصكوك الدولية القائمة لمنع عسكرة الفضاء الخارجي، بما في ذلك تطوير الأسلحة المضادة للسواتل. |
L'accord général s'est fait sur le fait que ledit instrument devrait correspondre aux autres instruments internationaux existants et les compléter, en particulier la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. | UN | وقد اتفق عموما على أن يكمل أي صك من هذا القبيل ويتفق مع الصكوك الدولية القائمة ولا سيما اتفاقية الحمايــة الماديـة للمــواد النووية، والاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل. |
Il fallait aussi redoubler d'efforts pour que les instruments internationaux en vigueur soient signés, ratifiés et pleinement appliqués. | UN | ويلزم أيضا بذل المزيد من الجهود للتوقيع والتصديق على الصكوك الدولية القائمة وتنفيذها تنفيذا كاملا. |
La Conférence du désarmement est très bien placée pour aider à combattre l'emploi, la production et l'exportation de ces engins par un renforcement des instruments internationaux en vigueur. | UN | ويعد مؤتمر نزع السلاح في مركز طليعي للمساعدة على تعزيز الصكوك الدولية القائمة ضد استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد وإنتاجها وتصديرها. |
Les instruments internationaux en vigueur, et le projet d'articles qui figure dans le rapport de la CDI de la quarante-neuvième session, font silence sur la question de la nationalité des personnes morales et il n'existe pas en droit international de normes qui régissent cette matière. | UN | وقالت إن موضوع جنسية اﻷشخاص الاعتباريين لم تتطــرق إليــه لا الصكوك الدولية القائمة ولا مشروع المواد الوارد في تقرير اللجنة لعام ١٩٩٧، ولا توجد قواعد في القانون الدولي بشأن هذا الموضوع؛ ولذا ينبغي للجنة أن تواصل نظرها في المسألة. |
L’adhésion aux instruments internationaux existant en matière de lutte contre le terrorisme est cruciale pour renforcer l’action visant à éliminer le terrorisme international, et la coopération à tous les niveaux renforcerait encore l’efficacité de cette action. | UN | والانضمام إلى الصكوك الدولية القائمة لمناهضة الإرهاب له أهمية حاسمة لتعزيز الجهود المبذولة للقضاء على الإرهاب الدولي، ومن شأن التعاون على جميع المستويات أن يزيد من تعزيز فعالية مثل تلك الجهود. |
Non—application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le cas des migrants. | UN | عدم إنفاذ الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان في صالح المهاجرين. |
Il faut encore que les instruments existants soient mieux appliqués et respectés. | UN | والمطلوب هو تنفيذ وإنفاذ الصكوك الدولية القائمة بصورة أكثر فاعلية. |
Enfin, il était possible d'interpréter les instruments internationaux de lutte contre le financement du terrorisme comme interdisant le paiement de rançons. | UN | وفي الختام ذكر أن الصكوك الدولية القائمة لمكافحة تمويل الإرهاب يمكن أن تُفهم على أنها تحظر دفع الفدية. |
The Working Group specifically concluded that " a successful strategy to combat racism and racial discrimination on a global scale, should direct relevant attention to the need to reinforce the implementation of existing international instruments and the elaboration of complementary international standards to address substantive and procedural gaps in those instruments. " | UN | وقد خلص الفريق العامل على وجه الخصوص إلى " أن الاستراتيجية الناجحة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري على نطاق عالمي ينبغي أن تولي الاهتمام الواجب لضرورة تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية القائمة ووضع معايير دولية تكميلية لسد الفجوات الموضوعية والإجرائية في تلك الصكوك " . |
Une Commission nationale pour les enfants touchés par la guerre a été créée par exemple et une loi sur les enfants qui attend d'être promulguée offre un cadre pour l'harmonisation des lois nationales sur les enfants et les instruments internationaux actuels du droit humanitaire. | UN | وعلى سبيل المثال، أُنشئت لجنة وطنية معنية بالأطفال المتضررين من الحروب، وأُعد مشروع قانون خاص لحقوق الأطفال ينتظر إصداره، وهو يعرض إطاراً لتوفيق القوانين الوطنية بشأن الأطفال مع الصكوك الدولية القائمة المعنية بحقوق الإنسان. |