"الصكوك الدولية المعنية" - Translation from Arabic to French

    • instruments internationaux relatifs
        
    • instruments internationaux sur
        
    • instruments internationaux de lutte
        
    • instruments internationaux concernant
        
    • instruments internationaux en
        
    • instruments internationaux des
        
    • instruments internationaux traitant
        
    • instruments internationaux pertinents
        
    • instruments internationaux qui
        
    • les instruments internationaux de
        
    - Il a suivi des cours d'été sur l'évolution et la pratique des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à Genève et à Strasbourg; UN حيث حضر الدورات الدراسية الصيفية المتعلقة بتطور وتطبيق الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان في كل من جنيف وستراسبورغ.
    À cet égard, il invite instamment l'État partie à donner une importance égale à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي نفس الأهمية لكافة الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    Il se félicite aussi de ce que les tribunaux, et en particulier la Cour suprême, fassent fréquemment référence aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وترحب بإشارات المحاكم المتكررة إلى أحكام الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان، وبالذات في المحكمة العليا.
    De ce fait, les instruments internationaux sur le terrorisme qui ont été signés, ratifiés et publiés par l'Équateur font partie de son ordre juridique interne. UN ولذا فقد أصبحت الصكوك الدولية المعنية بالإرهاب التي وقعتها إكوادور وصدقت عليها ونشرتها جزءا من تشريعها المحلي.
    Préoccupé par cette situation, le Gouvernement de Guinée équatoriale n'a cessé de contribuer aux efforts de la communauté internationale en adhérant à tous les instruments internationaux de lutte contre les drogues. UN وحكومة غينيا الاستوائية التي تشعر بالقلق إزاء هذه الحالة، لم تتوقف على اﻹطلاق عن اﻹسهام في جهود المجتمع الدولي. فقد انضمت إلى جميع الصكوك الدولية المعنية بمكافحة المخدرات.
    Au niveau international, le Viet Nam est maintenant partie à un grand nombre d'instruments internationaux concernant la criminalité transnationale, le terrorisme, les stupéfiants et les substances psychotropes. UN 31 - وعلى الصعيد الدولي، أصبحت فييت نام طرفا في عدد كبير من الصكوك الدولية المعنية بالجريمة عبر الوطنية، والإرهاب، والمخدرات، والمؤثرات العقلية.
    Il se félicite aussi de ce que les tribunaux, et en particulier la Cour suprême, fassent fréquemment référence aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما ترحب اللجنة بإشارات المحاكم المتكررة إلى أحكام الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان، وبالذات في المحكمة العليا.
    Un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont été traduits dans les langues locales, mais le Pacte n'en fait pas partie. UN وقد تُرجم عدد من الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان إلى اللغات المحلية ولكن العهد ليس من بينها.
    En outre, l'oratrice est d'avis que les dispositions de la nouvelle législation sur l'immigration relatives au regroupement familial contreviennent à un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وبرأيها أن أحكام توحيد الأسرة في قانون الهجرة الجديد تتعارض مع عدد من الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    110. Rappelons qu'à l'échelon international, la Chine, membre permanent du Conseil de sécurité des Nations Unies, a participé à la formulation de différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ont une incidence dans le domaine de la liberté religieuse. UN أما على الصعيد الدولي، فإن الصين عضو دائم في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وشاركت في صياغة عدد من الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان التي لها أثر في مجال حرية الديانة..
    22. Tous les instruments internationaux relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels revêtent une importance dans le cadre de la présente étude. UN ٢٢- إن جميع الصكوك الدولية المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية متصلة بهذه الدراسة.
    Il est même souvent arrivé que des parties à un litige, voire les tribunaux eux—mêmes, invoquent des dispositions du Pacte et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN بل تمسكت بعض الأطراف في القضايا بل وحتى المحاكم نفسها، في أحيان كثيرة، ببعض أحكام العهد وغيره من الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    Ils soulignaient qu'elle favorisait l'impunité, déniait le droit à un recours efficace aux victimes de violations des droits de l'homme et était contraire à l'esprit des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأكدوا أن قانون العفو يدعم اﻹفلات من العقاب، وينكر حق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في انتصاف فعال، وهو قانون يتنافى مع روح الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    Au nom du Comité, j'appelle votre attention sur le chapitre VI du rapport, dans lequel le Comité fait le point sur sa contribution à l'application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN واسترعي انتباهكم، بالنيابة عن اللجنة، إلى الفصل السادس الذي يتضمن نتائج استعراض اللجنة لمساهمتها في تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان بفعالية أكثر.
    Comme preuve de cet attachement, nous avons été parmi les premiers États à signer la plupart des instruments internationaux sur ce sujet. UN ويتجسد ذلك الالتزام في كوننا من أوائل الدول التي وقعت على معظم الصكوك الدولية المعنية بهذا الموضوع.
    Depuis la tenue du Sommet mondial pour le développement social, les progrès relatifs à l'application des instruments internationaux sur la protection des travailleurs migrants ont été limités, et les problèmes relatifs aux violations des droits de l'homme des travailleurs migrants ont persisté. UN ومنذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، بقي التقدم في مجال تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بحقوق المهاجرين محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين.
    S'agissant de la ratification des instruments internationaux sur les droits de l'homme, l'on peut s'inquiéter de ce que le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes attend toujours d'être ratifié au Chili, à Cuba et au Salvador. UN ومن ناحية أخرى يثير القلق، في مجال التصديق على الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان، عدم تصديق شيلي وكوبا والسلفادور على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Cinq experts hautement qualifiés sélectionnés par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme en consultation étroite avec les groupes régionaux pour étudier les lacunes de fond des instruments internationaux de lutte contre le racisme UN 5 خبراء بكفاءات عالية تختارهم مفوضية حقوق الإنسان بالتعاون الوثيق مع المجموعات الإقليمية من أجل دراسة الثغرات الموضوعية في الصكوك الدولية المعنية بمكافحة العنصرية
    Mettant à profit l'expérience acquise lors de la fourniture d'assistance à l'Équateur en 2008, le Centre a présenté les pratiques optimales en matière d'enregistrement des armes, de tenue des registres nationaux et de renforcement de la capacité des États de remplir leurs obligations à l'égard des instruments internationaux concernant les armes à feu. UN واستنادا إلى الخبرات المكتسبة نتيجة للمساعدة المقدمة إلى إكوادور في عام 2008، عرض المركز أفضل الممارسات فيما يتعلق بحفظ السجلات، وإدارة السجلات الوطنية، وكيفية دعم قدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المعنية بالأسلحة النارية.
    De ce point de vue, l'adhésion aux instruments internationaux en matière de désarmement apparaît vitale pour tous. UN ومن هذا المنظور من الحيوي بالنسبة إلينا جميعا أن ننضم إلى الصكوك الدولية المعنية بنزع السلاح.
    Le Mexique est partie à 41 instruments internationaux des droits de l'homme et collabore régulièrement à leurs mécanismes. UN واليوم المكسيك طرف في ٤١ صكا من الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان وهي تتعاون تعاونا كاملا مع آليات تلك الصكوك.
    Par ailleurs, il aligne la législation mexicaine sur les instruments internationaux traitant des droits des femmes. UN كما أن الحكومة تعمل على مواءمة التشريع في المكسيك مع الصكوك الدولية المعنية بحقوق المرأة.
    Nous appelons les États Membres à accélérer le processus de ratification des instruments internationaux pertinents afin que les mesures indispensables puissent être prises sur le terrain. UN ونناشد الدول الأعضاء التعجيل بعملية التصديق على الصكوك الدولية المعنية بغية التنفيذ العملي للتدابير اللازمة.
    Il s'agira notamment de suivre périodiquement les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans l'application des instruments internationaux qui ont trait à l'intégration sociale; UN وسيتضمن العمل إجراء رصد دوري للتقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بالادماج الاجتماعي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more