C'est pourquoi nous participons activement aux instruments internationaux juridiquement contraignants sur la question. | UN | وعليه، فنحن نشارك بنشاط في اعتماد الصكوك الدولية الملزمة قانونا بشأن هذا الموضوع. |
Il a été rappelé que ces textes étaient les premiers instruments internationaux juridiquement contraignants de lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وأكّد الممثلون أنّ هذه هي أول الصكوك الدولية الملزمة قانونا في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Les mesures de confiance ne remplacent pas les instruments internationaux juridiquement contraignants. | UN | ليست تدابير بناء الثقة بديلا من الصكوك الدولية الملزمة قانونا. |
Ces directives sont donc un complément aux divers instruments internationaux juridiquement contraignants qui existent dans le domaine de la non-prolifération nucléaire, en particulier le TNP. | UN | وتعتبر هذه المبادئ التوجيهية لذلك تكملة لمختلف الصكوك الدولية الملزمة قانونا القائمة في مجال عدم الانتشار النووي، ولا سيما معاهدة عدم الانتشار. |
Bien que les travaux de l'ONUDC soient déterminés par un vaste ensemble d'instruments internationaux contraignants et par les nombreuses normes des Nations Unies relatives à la prévention du crime et la justice pénale, le budget ordinaire représente moins de 1 pour cent du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ورغم أن الأعمال التي يضطلع بها هي تكليف نابع من طائفة واسعة من الصكوك الدولية الملزمة قانونا وكثير من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، فإن موارد ميزانيته العادية تقل عن 1 في المائة من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Ses fonctions normatives se sont élargies pour comprendre, outre un appui à l'élaboration et à la promotion de normes, une aide à la négociation et au suivi d'instruments internationaux juridiquement contraignants. | UN | واتسعت مهامه المعاييرية من دعم استحداث وترويج المعايير والقواعد إلى مساندة المفاوضات حول الصكوك الدولية الملزمة قانونا ومتابعة تلك الصكوك. |
Ces directives sont donc un complément aux divers instruments internationaux juridiquement contraignants qui existent dans le domaine de la non-prolifération nucléaire, en particulier le TNP. | UN | وتعتبر هذه المبادئ التوجيهية لذلك تكملة لمختلف الصكوك الدولية الملزمة قانونا القائمة في مجال عدم الانتشار النووي، ولا سيما معاهدة عدم الانتشار. |
Ses armes nucléaires et ses activités nucléaires hors garanties, ainsi que son refus persistent d'adhérer aux instruments internationaux juridiquement contraignants interdisant les armes de destruction massive, compromettent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales, et mettent en péril le régime de la non-prolifération. | UN | وتشكل أسلحته النووية وأنشطته النووية غير الخاضعة للضمانات ورفضه الانضمام إلى الصكوك الدولية الملزمة قانونا لحظر أسلحة الدمار الشامل تهديدا خطيرا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، وتعرض نظام عدم الانتشار للخطر. |
À cet égard, l'Afrique du Sud félicite l'Agence du travail qu'elle a accompli pour établir les normes appropriées pour la sûreté et la sécurité des États membres et pour les intégrer dans leurs normes nationales et assurer l'adhésion universelle aux activités nucléaires, ainsi que la pleine application des instruments internationaux juridiquement contraignants sur les activités nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، تثني جنوب أفريقيا على الوكالة للعمل الذي تؤديه في تحديد المعايير الملائمة للسلامة والأمن للدول الأعضاء بغرض إدماجها في معاييرها الوطنية وكفالة الانضمام العالمي إلى الصكوك الدولية الملزمة قانونا ذات الصلة بالأنشطة النووية والتنفيذ الكامل لتلك الصكوك. |
Des instruments internationaux juridiquement contraignants tels que la Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide, adoptée le 9 décembre 1948, et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale demeurent la base juridique de la répression du crime de génocide, permettant de traduire en justice les auteurs de crimes atroces commis à grande échelle; | UN | وتظلّ الصكوك الدولية الملزمة قانونا مثل اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، الـمُعتَمدة في 9 كانون الأوّل/ديسمبر 1948، ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، تشكّل الأساس القانوني للمعاقبة على جريمة الإبادة الجماعية وضمان محاكمة مرتكبي جرائم الفظائع الجماعية؛ |
Ainsi, Cuba considère qu'il faut aborder les risques que fait peser le recours aux armes de destruction massive à des fins terroristes compte tenu des instruments internationaux juridiquement contraignants relatifs au désarmement et à la non-prolifération, et dans le cadre des organisations internationales compétentes auxquelles participent la majeure partie des États. | UN | 33 - وعلاوة على ذلك، ترى كوبا أن الشواغل المذكورة يتعين تناولها في إطار الصكوك الدولية الملزمة قانونا القائمة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك داخل المنظمات الدولية المختصة، التي تشارك فيها الأغلبية العظمى من البلدان. |
Ainsi, Cuba considère qu'il faut aborder les risques que fait peser le recours aux armes de destruction massive à des fins terroristes compte tenu des instruments internationaux juridiquement contraignants relatifs au désarmement et à la non-prolifération, et dans le cadre des organisations internationales compétentes auxquelles participent la majeure partie des États. | UN | 33 - وعلاوة على ذلك، ترى كوبا أن الشواغل المذكورة يتعين تناولها في إطار الصكوك الدولية الملزمة قانونا القائمة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك داخل المنظمات الدولية المختصة، التي تشارك فيها الأغلبية العظمى من البلدان. |
a) Encourager la mise en œuvre des instruments internationaux juridiquement contraignants concernant la lutte contre la traite des personnes, parmi lesquels le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et en particulier encourager l'incrimination de toutes les formes de traite qui sont énoncées dans ce texte; | UN | (أ) تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية الملزمة قانونا بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، والعمل بصفة خاصة على تجريم جميع أشكال الاتجار على النحو المحدد في البروتوكول؛ |
a) Encourager la mise en œuvre des instruments internationaux juridiquement contraignants concernant la lutte contre la traite des personnes, parmi lesquels le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et en particulier encourager l'incrimination de toutes les formes de traite qui sont énoncées dans ce texte; | UN | (أ) تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية الملزمة قانونا بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، والعمل بصفة خاصة على تجريم جميع أشكال الاتجار على النحو المحدد في البروتوكول؛ |
Compte tenu des changements qui ont eu lieu depuis lors, le modèle de tableau actualisé a été modifié de façon à y faire apparaître, notamment, les instruments internationaux juridiquement contraignants applicables et adoptés récemment, ainsi que les résolutions faisant suite à la résolution 1540 (2004). | UN | وأجري على النموذج المُحدّث تعديل، في ضوء التطورات الأخيرة، أضيفت بموجبه بنود جديدة من بينها الصكوك الدولية الملزمة قانونا التي اعتمدت مؤخرا في هذا الصدد، وقرارات المتابعة المتعلقة بالقرار 1540 (2004). |
Bien que les travaux de l'UNODC soient déterminés par un vaste ensemble d'instruments internationaux contraignants et par les règles et normes des Nations Unies relatives à la prévention du crime et la justice pénale, son budget ordinaire représente moins de 1 % du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ورغم أن الأعمال التي يضطلع بها المكتب هي تكليف نابع من طائفة واسعة من الصكوك الدولية الملزمة قانونا ومن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، فإن موارد ميزانيته العادية تقل عن 1 في المائة من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
90. Bien que les travaux de l'ONUDC soient déterminés par un vaste ensemble d'instruments internationaux contraignants et par les nombreuses règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, le budget ordinaire représente moins de 1 % du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 90- ورغم أن الأعمال التي يضطلع بها المكتب هي تكليف نابع من طائفة واسعة من الصكوك الدولية الملزمة قانونا وكثير من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، فإنّ الموارد المخصّصة لـه من الميزانية العادية للأمم المتحدة تقل عن 1 في المائة من تلك الميزانية. |