"الصكوك الدولية المنطبقة" - Translation from Arabic to French

    • instruments internationaux applicables
        
    • instruments internationaux relatifs
        
    Dans les programmes d'acquisition d'armes, il est tenu compte des instruments internationaux applicables qui ont été adoptés par le Portugal et transposés dans l'ordre juridique interne au moyen de décrets. UN إذ إن الصكوك الدولية المنطبقة التي اعتمدتها البرتغال تؤخذ في الاعتبار في برامج حيازة الأسلحة. والصكوك القانونية هي المراسيم الوطنية التي تدمج بموجبها تلك الصكوك في النظام القانوني البرتغالي.
    En vertu de cette loi, le Médiateur peut recevoir des plaintes émanant de toute personne ou de tout groupe ayant subi une discrimination dans l'exercice de droits garantis par la Constitution ou par les instruments internationaux applicables relatifs aux droits de l'homme. UN وبموجب أحكام هذا القانون، يجوز لأمين المظالم تلقي الشكاوى التي يقدِّمها أي شخص أو مجموعة أشخاص تعرّضت للتمييز في مجال التمتع بالحقوق التي يكفلها الدستور أو الصكوك الدولية المنطبقة لحقوق الإنسان.
    Tel qu'il était abordé dans l'observation générale, le droit à un logement suffisant pouvait être envisagé séparément des autres droits énoncés dans les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments internationaux applicables. UN وكما ورد في التعليق العام، يمكن النظر إلى الحق في السكن اللائق بمعزل عن حقوق الإنسان الأخرى الواردة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك الدولية المنطبقة.
    32. La lutte contre la drogue étant manifestement loin d’atteindre les résultats escomptés, il faudrait faire un bilan aux niveaux national et international, se fixer de nouveaux objectifs, élaborer de nouvelles stratégies, moderniser les instruments internationaux applicables et améliorer la coordination. UN ٣٢ - وقال نظرا ﻷن مكافحة المخدرات بعيدة بشكل واضح عن تحقيق اﻷهداف المرجوة، ينبغي القيام بجرد على الصعيدين الوطني والدولي تحديد أهداف وإعداد استراتيجيات جديدة وتحديث الصكوك الدولية المنطبقة وتحسين التنسيق.
    Soulignant que le droit de recourir à la justice tel que le prévoient les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme en vigueur constitue un moyen important de renforcer l’état de droit par l’intermédiaire de l’administration de la justice, UN وإذ تؤكد أن الحق في الوصول إلى العدالة، على النحو الوارد في الصكوك الدولية المنطبقة لحقوق اﻹنسان، يشكل أساسا هاما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    9. Comme il est indiqué plus haut, le droit à un logement suffisant ne peut pas être considéré indépendamment des autres droits de l'homme énoncés dans les deux Pactes internationaux et dans d'autres instruments internationaux applicables. UN ٩- وكما لوحظ أعلاه، فإن الحق في السكن الملائم لا يمكن أن ينظر اليه بمعزل عن سائر حقوق الانسان المبينة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان وغيرهما من الصكوك الدولية المنطبقة.
    9. Comme il est indiqué plus haut, le droit à un logement suffisant ne peut pas être considéré indépendamment des autres droits de l'homme énoncés dans les deux Pactes internationaux et dans d'autres instruments internationaux applicables. UN ٩- وكما لوحظ أعلاه، فإن الحق في السكن الملائم لا يمكن أن ينظر اليه بمعزل عن سائر حقوق الانسان المبينة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان وغيرهما من الصكوك الدولية المنطبقة.
    Dans ses conclusions, le Rapporteur spécial recommande aux gouvernements de veiller à ce que quiconque se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction, y compris les membres de tous les groupes religieux et ethniques, jouissent pleinement des droits reconnus par les instruments internationaux applicables dans le domaine des droits de l’homme. UN وفي الاستنتاجات التي خلص إليها أوصى المقرر الخاص لتوصية حكومة السودان أن تكفل لكل اﻷفراد المقيمين في أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم أعضاء كل المجموعات الدينية والعرقية كافة، سبل التمتع الكامل بالحقوق التي تقرها الصكوك الدولية المنطبقة لحقوق اﻹنسان.
    181. Le Secrétariat a été prié de présenter ces propositions entre crochets, de retrouver l'historique des dispositions concernées, d'étudier la façon dont des questions similaires étaient traitées dans les instruments internationaux applicables et de faire part de ses conclusions lorsque les dispositions seraient examinées. UN 181- وطُلب إلى الأمانة ما يلي: أن تورد هذه المقترحات بين معقوفات؛ وأن تبحث تاريخ صياغة الأحكام المعنية والطريقة التي عولجت بها مسائل مماثلة في الصكوك الدولية المنطبقة وأن تبلغ النتائج التي تتوصّل إليها عندما يُنظر في تلك الأحكام.
    9. Comme il est indiqué plus haut, le droit à un logement suffisant ne peut pas être considéré indépendamment des autres droits de l'homme énoncés dans les deux Pactes internationaux et dans d'autres instruments internationaux applicables. UN 9- وكما لوحظ أعلاه، فإن الحق في السكن الملائم لا يمكن أن ينظر إليه بمعزل عن سائر حقوق الإنسان المبينة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك الدولية المنطبقة.
    9. Comme il est indiqué plus haut, le droit à un logement suffisant ne peut pas être considéré indépendamment des autres droits de l'homme énoncés dans les deux Pactes internationaux et dans d'autres instruments internationaux applicables. UN 9- وكما لوحظ أعلاه، فإن الحق في السكن الملائم لا يمكن أن ينظر إليه بمعزل عن سائر حقوق الإنسان المبينة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك الدولية المنطبقة.
    9. Comme il est indiqué plus haut, le droit à un logement suffisant ne peut pas être considéré indépendamment des autres droits de l'homme énoncés dans les deux Pactes internationaux et dans d'autres instruments internationaux applicables. UN 9- وكما لوحظ أعلاه، فإن الحق في السكن الملائم لا يمكن أن ينظر إليه بمعزل عن سائر حقوق الإنسان المبينة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك الدولية المنطبقة.
    9. Comme il est indiqué plus haut, le droit à un logement suffisant ne peut pas être considéré indépendamment des autres droits de l'homme énoncés dans les deux Pactes internationaux et dans d'autres instruments internationaux applicables. UN 9- وكما لوحظ أعلاه، فإن الحق في السكن الملائم لا يمكن أن ينظر إليه بمعزل عن سائر حقوق الإنسان المبينة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك الدولية المنطبقة.
    instruments internationaux applicables UN الصكوك الدولية المنطبقة
    C. Cadre juridique du mandat La Rapporteuse spéciale a décrit le cadre juridique dans lequel s'inscrivait son mandat dans le rapport qu'elle a présenté à la Commission des droits de l'homme en 2001 (E/CN.4/2001/83 et Add.1). Elle y avait souligné les principaux instruments internationaux applicables aux migrants dans le domaine des droits de l'homme en précisant les droits qui concernaient particulièrement les migrants. UN 12 - ورد الإطار القانوني المرجعي لولاية المقررة الخاصة في التقرير المقدم منها إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 2001 (E/CN.4/2001/83 و Add.1) الذي أدرج أهم الصكوك الدولية المنطبقة على حقوق الإنسان للمهاجرين، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الحقوق المتصلة بالمهاجرين، على وجه التحديد.
    Ces dernières sont désignées comme «règles et normes internationales applicables», «règles et normes internationales généralement acceptées, et pratiques et procédures recommandées», «règles et normes internationales généralement acceptées», «réglementation internationale généralement acceptée», «instruments internationaux applicables» ou «règles, procédures et pratiques internationales généralement acceptées». UN ويشار إليها بعبارات مختلفة مثل " القواعد والمعايير الدولية المنطبقة " أو " قواعد ومعايير وما يوصى به من ممارسات وإجراءات " أو " ما اتفق عليه دوليا من قواعد ومعايير " أو " ما اتفق عليه من تنظيمات دولية " ، أو " الصكوك الدولية المنطبقة " أو " النظم واﻹجراءات والممارسات الدولية المقبولة عامة " .
    Le paragraphe 3 de l'article 94 de la Convention de 1982 dispose que < < tout État prend à l'égard des navires battant son pavillon les mesures nécessaires pour assurer la sécurité en mer, notamment en ce qui concerne : a) la construction et l'équipement du navire et sa navigabilité; b) la composition, les conditions de travail et la formation des équipages, en tenant compte des instruments internationaux applicables > > . UN 58 - وتنص الفقرة (3) من المادة 94 في اتفاقية سنة 1982 على أن " تتخذ كل دولة، بالنسبة إلى السفن التي ترفع علمها، ما يلزم من التدابير لتأمين السلامة اللازمة في البحار وذلك فيما يتعلق بعدة أمور، منها: (أ) بناء السفن ومعداتها وصلاحيتها للإبحار، (ب) تكوين طواقم السفن وشروط العمل الخاصة بهم وتدريبهم، آخذة في الاعتبار الصكوك الدولية المنطبقة " .
    Le droit à la solidarité internationale implique pour les États certaines obligations négatives imposées par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents, notamment celles de: UN يفرض الحق في التضامن الدولي على الدول التزامات سلبية محددة، تقضي بها الصكوك الدولية المنطبقة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more