Il a constaté avec satisfaction que le pays avait accepté de nombreuses recommandations, notamment celles qui lui avaient été faites d'envisager d'adhérer à certains instruments internationaux importants. | UN | وأعربت عن سرورها إذ لاحظت أن الدولة قد قبلت عدداً كبيراً من التوصيات بما في ذلك التوصيات بالنظر في الانضمام إلى بعض الصكوك الدولية الهامة. |
Cependant, certains instruments internationaux importants, conçus pour promouvoir le désarmement et la nonprolifération nucléaires, ne sont toujours pas entrés en vigueur ou ne sont pas appliqués effectivement. | UN | غير أن بعض الصكوك الدولية الهامة الرامية إلى تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار لم يبدأ نفاذها بعد أو لم تطبق فعلياً. |
Parmi les autres instruments internationaux importants dans ce domaine que la Roumanie a signés et qui sont en cours de ratification, on peut citer : | UN | وفي الوقت الحاضر، تجتاز الصكوك الدولية الهامة الأخرى التي وقعتها رومانيا في هذا المجال مراحل مختلفة في التصديق عليها، وهي: |
Au nombre de ces succès, il convient de mentionner la négociation et la conclusion de plusieurs importants instruments internationaux sur la gestion et la protection de l'environnement. | UN | ونذكر من بين النجاحات التي أحرزناها التفاوض بشأن عدد من الصكوك الدولية الهامة ﻹدارة البيئة وحمايتها، وإبرام تلك الصكوك. |
Il a salué la ratification par le pays d'un certain nombre d'importants instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأشادت بدومينيكا لتصديقها على عدد من الصكوك الدولية الهامة لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle a ratifié les instruments internationaux les plus importants concernant la protection de l'enfance et elle a lancé le processus de ratification des Protocoles facultatifs à la Convention pour les droits de l'enfant. | UN | وقد صدَّقت على معظم الصكوك الدولية الهامة بشأن حماية الأطفال وشرعت في عملية التصديق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل. |
Nous encourageons tous les États, mais en particulier les États dotés d'armes nucléaires et les États dotés d'armes nucléaires non parties au TNP, à appuyer ces instruments internationaux importants. | UN | ونحن نشجع جميع الدول، وبالأخص الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار والحائزة للأسلحة النووية، على أن تدعم هذه الصكوك الدولية الهامة. |
Toutefois, plusieurs instruments internationaux importants qui permettraient de remédier aux menaces pesant sur les ressources halieutiques n’ont toujours pas été appliqués. | UN | بيد أن العديد من الصكوك الدولية الهامة التي يمكنها التصدي للتهديدات الموجهة لموارد مصائد اﻷسماك لم تدخل بعد حيز التنفيذ. |
Le Malawi est partie à tous les instruments internationaux importants dans ce domaine, y compris la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | وملاوي طرف في جميع الصكوك الدولية الهامة في هذا المجال، بما فــــي ذلك اتفاقية مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨. |
Il a joué un rôle important, en tant que conseiller juridique, dans la formulation de la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, la définition de l'agression par l'Organisation des Nations Unies et d'autres instruments internationaux importants. | UN | وبصفته مستشارا قانونيا، قدم إسهامات رائعة في صياغة إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وتعريف العدوان وغير ذلك من الصكوك الدولية الهامة. |
Or, l’esprit de la Convention et d’autres instruments internationaux importants tels que la Déclaration de Vienne de 1993 exige que l’humanité tout entière considère comme prioritaires les questions concernant les enfants. | UN | واستأنف قائلاً إن روح الاتفاقية وسائر الصكوك الدولية الهامة مثل إعلان فيينا لعام ٣٩٩١ تقضي بأن تولي البشرية جمعاء اﻷولوية لقضايا اﻷطفال. |
La Convention, au même titre que d'autres instruments internationaux importants, a été traduite en kinyarwanda et diffusée auprès des chefs de district et des membres des conseils nationaux de femmes et de jeunes. | UN | وتم ترجمة الاتفاقية إلى لغة كينيارواندا، شأنها في ذلك شأن الصكوك الدولية الهامة الأخرى، ثم تم إرسالها إلى زعماء المقاطعات وأعضاء المجالس الوطنية المعنية بالنساء والشباب. |
Elle a toutefois relevé que Monaco n'avait pas encore adhéré à certains instruments internationaux importants et l'a par conséquent encouragé a) à devenir membre de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et à adhérer aux conventions pertinentes de cette dernière; b) à adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | غير أنها لاحظت أن موناكو لم تنضم بعد إلى بعض الصكوك الدولية الهامة وبالتالي شجعت موناكو (أ) على الانضمام إلى منظمة العمل الدولية والانضمام إلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة؛ و(ب) الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
La délégation indienne pourrait souscrire à un préambule tenant compte des importants instruments internationaux adoptés en la matière mais il lui semble arbitraire et fâcheux d'identifier des principes au stade actuel. | UN | وإن الوفد الهندي من الممكن له أن يؤيد ديباجة تضع في حسبانها الصكوك الدولية الهامة المعتمدة في هذا المجال ولكن يبدو له أن تحديد مبادئ في المرحلة الحاضرة أمر تعسفي ومؤسف. |
Elle exprime ainsi sa volonté de s'acquitter sérieusement des obligations qu'elle a contractées en prenant la décision souveraine de devenir partie à ces importants instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وكل هذا إنما يدل على أن كوبا تريد أن تمتثل على نحو جدي للالتزامات المنوطة بها في إطار قرارها السيادي بالانضمام إلى هذه الصكوك الدولية الهامة لحقوق الإنسان. |
Alors que nous examinons les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et la Déclaration sur les enfants, il s'avère que nombre d'enfants du monde restent privés de nombreux droits, pourtant garantis par ces importants instruments internationaux. | UN | وفي الوقت الذي نراجع فيه أحكام الاتفاقية والإعلان المتعلقين بحقوق الطفل، فإنه من الجلي أن الكثير من أطفال العالم لا يزالون محرومين من الكثير من الحقوق التي تضمنتها هذه الصكوك الدولية الهامة. |
Au niveau international, le Guatemala participe aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et est partie aux instruments internationaux les plus importants visant à lutter contre la corruption, le trafic de drogue et les autres formes de criminalité et à promouvoir les droits de l'homme et le droit humanitaire. | UN | 47 - وقالت إن غواتيمالا تسهم على الصعيد الدولي في عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة، وإنها طرف في معظم الصكوك الدولية الهامة الرامية إلى مكافحة الفساد والمخدرات والجريمة، وإلى النهوض بحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |