Pour sa part, le HCR doit assumer la responsabilité de superviser l'application des instruments internationaux relatifs aux réfugiés comme le veut sa fonction en matière de protection internationale des réfugiés. | UN | وتضطلع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جانبها، بمسؤولية الإشراف على تطبيق الصكوك الدولية بشأن اللاجئين، كجزء أصيل من وظيفتها في توفير الحماية الدولية للاجئين. |
Il y a 50 ans, la Déclaration a énoncé une série de principes qui ont inspiré les auteurs des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | فقبل ٥٠ عاما، وضع اﻹعلان مجموعة مبادئ ألهمت واضعي الصكوك الدولية بشأن حقوق اﻹنسان. |
La question de la promulgation de lois visant à appliquer les instruments internationaux relatifs au mercenariat y est également abordée. | UN | كما يجري تناول إصدار القوانين الرامية إلى تنفيذ الصكوك الدولية بشأن المرتزقة. |
La Turquie est partie à tous les instruments internationaux de non-prolifération et régimes de contrôle des exportations et soutient leur universalisation. | UN | كما أن تركيا طرف في كل الصكوك الدولية بشأن عدم الانتشار ونظم مراقبة الصادرات، وتؤيد اكتساب تلك الصكوك والنظم صفة الشمولية العالمية. |
Bien entendu, mon pays a adhéré aux instruments internationaux sur la drogue, à savoir : la Convention de 1961 sur les stupéfiants, révisée par le Protocole de 1972; la Convention de 1971 sur les substances psychotropes et la Convention des Nations Unies de 1988 contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | وبطبيعة الحال، فإن بلدي من البلدان الموقعة على الصكوك الدولية بشأن المخدرات: الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١، بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة ١٩٧٢؛ واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٩٧١؛ واتفاقية اﻷمم المتحدة لسنة ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
4. Le Directeur exécutif, soulignant le nombre croissant d'instruments internationaux en vue d'assurer la gestion rationnelle des produits chimiques, ainsi que la production croissante des produits chimiques, a déclaré que la question de savoir comment faire concorder les engagements politiques avec la capacité de fournir les ressources financières nécessaires pour les traduire en actes était centrale. | UN | 4 - أبدى المدير التنفيذي بعض الملاحظات الإطارية: فبصدد إشارته إلى العدد المتزايد من الصكوك الدولية بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية وتزايد إنتاج المواد الكيميائية، صرح بأن القضية الرئيسية تتمثل في التوفيق بين الإقبال على الالتزامات السياسية والقدرة على تقديم الموارد المالية الضرورية لتنفيذها. |
Le Bangladesh adhère à l'ensemble des grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتلتزم بنغلاديش بجميع الصكوك الدولية بشأن حقوق الإنسان. |
Il a créé une commission chargée de vérifier l'observation du Traité, et a organisé de nombreux ateliers et autres activités concernant l'application des instruments internationaux relatifs aux armes nucléaires, à la lutte contre le terrorisme nucléaire et aux armes de destruction massives. | UN | وقد أنشأت قطر لجنة لمراقبة الامتثال للمعاهدة، وقد عقدت عدة حلقات عمل وأنشطة بشأن تنفيذ الصكوك الدولية بشأن الأسلحة النووية، ومحاربة الإرهاب النووي وأسلحة الدمار الشامل. |
Il a créé une commission chargée de vérifier l'observation du Traité, et a organisé de nombreux ateliers et autres activités concernant l'application des instruments internationaux relatifs aux armes nucléaires, à la lutte contre le terrorisme nucléaire et aux armes de destruction massives. | UN | وقد أنشأت قطر لجنة لمراقبة الامتثال للمعاهدة، وقد عقدت عدة حلقات عمل وأنشطة بشأن تنفيذ الصكوك الدولية بشأن الأسلحة النووية، ومحاربة الإرهاب النووي وأسلحة الدمار الشامل. |
Elle note que cette publication reprend, d'une certaine manière, une approche qu'elle avait promue dans les années 80, à savoir relever la contradiction de certaines pratiques avec les normes définies par divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن هذه النشرة تتوخى نوعاً ما من جديد النهج الذي كانت قد شجعته المقررة الخاصة خلال الثمانينيات وهو القضاء على تعارض بعض الممارسات مع المعايير المحددة في العديد من الصكوك الدولية بشأن حقوق الإنسان. |
L'Ukraine est devenue partie au protocole facultatif concernant l'implication des enfants dans les conflits armés et est encouragée par la portée toujours plus grande des instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'enfant. | UN | وأصبحت أوكرانيا طرفاً في البروتوكول الاختياري الخاص باشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة. ومما شجعها أن نطاق الصكوك الدولية بشأن حماية حقوق الأطفال قد تم توسيعه. |
Nous continuons de prendre les mesures qui s'imposent pour veiller à ce que la Malaisie puisse adhérer à tous les instruments internationaux relatifs au terrorisme. | UN | وما زلنا نتخذ الخطوات اللازمة لكفالة أن تسير ماليزيا على الطريق الصحيح المؤدي إلى الانضمام إلى جميع الصكوك الدولية بشأن الإرهاب. |
L'état de droit, sans lequel il ne peut y avoir ni sécurité ni justice pour tous, est la pierre angulaire de l'action que mène l'ONUDC, qui a aidé à l'élaboration des instruments internationaux relatifs aux drogues et à la criminalité. | UN | سيادة القانون هي أساس توفير الأمن والعدالة للجميع. وبالتالي فهي حجر الزاوية في عمل المكتب. وقد ساعد المكتب في إعداد الصكوك الدولية بشأن المخدرات والجريمة. |
1. Ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | ١- التصديق على الصكوك الدولية بشأن حقوق الإنسان |
B. Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports | UN | باء - التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بما في ذلك الالتزامات المتعلقة بالإبلاغ بموجب الصكوك الدولية بشأن حقوق الإنسان |
Les États Membres examineront dûment la possibilité d'adhérer aux instruments internationaux de responsabilité nucléaire en tant que première étape vers l'instauration de ce régime. | UN | وتنظر الدول الأعضاء على النحو الواجب في إمكانية الانضمام إلى الصكوك الدولية بشأن المسؤولية النووية كخطوة أولى نحو إنشاء هذا النظام. |
Les États Membres examineront dûment la possibilité d'adhérer aux instruments internationaux de responsabilité nucléaire en tant que première étape vers l'instauration de ce régime. | UN | وتنظر الدول الأعضاء على النحو الواجب في إمكانية الانضمام إلى الصكوك الدولية بشأن المسؤولية النووية كخطوة أولى نحو إنشاء هذا النظام. |
3. Nous invitons les États participant à la deuxième Conférence ministérielle à poursuivre l'action qu'ils mènent en vue de l'incorporation dans leur droit interne des dispositions légales régissant l'application effective des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée. | UN | 3 - دعوة الدول المشاركة في هذا المؤتمر الوزاري الثاني إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تضمين قانونها الداخلي المعاييرَ القانونية الضرورية لتنفيذ الصكوك الدولية بشأن مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية تنفيذاً فعالاً. |
Évoquant l'article 6 de la Convention, l'oratrice demande quels instruments internationaux sur la traite des êtres humains la Mongolie a signés, et, en particulier, si ce pays a adhéré au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وتحدثت بالنسبة إلى المادة 6 فسألت عن الصكوك الدولية بشأن الاتجار بالأشخاص التي وقّعت عليها منغوليا وبصورة خاصة عما إذا كانت قد انضمت إلى بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Pour prouver qu'il est attaché aux droits de l'homme, le Nigéria a ratifié dernièrement la Convention relative aux droits des personnes handicapées et accédé à quatre autres instruments internationaux sur les droits de l'homme, notamment le Protocole additionnel à la Convention contre la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وإثباتاً من نيجيريا لالتزامنا بحقوق الإنسان، فقد صادقت مؤخرا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وانضمت إلى أربعة من الصكوك الدولية بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
59. Mme Alsaleh (République arabe syrienne) dit que son pays, qui est partie à la plupart des instruments internationaux sur la prévention du crime, est l'un des plus sûrs et des plus stables du monde : le ferme engagement pris par son gouvernement de lutter contre toutes les formes de criminalité s'est traduit par l'alignement de la législation nationale sur les normes et accords internationaux pertinents. | UN | 59 - السيدة الصالح (الجمهورية العربية السورية): قالت إن الجمهورية العربية السورية التي تعد طرفاً في معظم الصكوك الدولية بشأن منع الجريمة تعد هي واحدة من البلدان الأكثر أماناً واستقراراً في العالم. ويتضح التزام حكومتها الراسخ بلمكافحة جميع أشكال الجريمة من الخطوات التي اتخذتها لمواءمة التشريعات الحالية مع الاتفاقات والمعايير الدولية ذات الصلة. |
4. Le Directeur exécutif, soulignant le nombre croissant d'instruments internationaux en vue d'assurer la gestion rationnelle des produits chimiques, ainsi que la production croissante des produits chimiques, a déclaré que la question de savoir comment faire concorder les engagements politiques avec la capacité de fournir les ressources financières nécessaires pour les traduire en actes était centrale. | UN | 4 - أبدى المدير التنفيذي بعض الملاحظات الإطارية: فبصدد إشارته إلى العدد المتزايد من الصكوك الدولية بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية وتزايد إنتاج المواد الكيميائية، صرح بأن القضية الرئيسية تتمثل في التوفيق بين الإقبال على الالتزامات السياسية والقدرة على تقديم الموارد المالية الضرورية لتنفيذها. |