:: Promouvoir la ratification de tous les instruments internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | :: تشجيع التصديق على جميع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان. |
Ce rapport se fonde sur des indicateurs tirés des instruments internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | ويستند هذا التقرير إلى مؤشرات مستمدة من الصكوك الدولية لحماية حقوق اﻹنسان. |
Nouvelles obligations internationales, mise en œuvre des obligations existantes, collaboration avec les instruments internationaux de protection des droits de l'homme | UN | الالتزامات الدولية الجديدة، وتنفيذ الالتزامات القائمة، والتعاون مع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان |
instruments internationaux pour la protection des minorités (Revue de la minorité hongroise, Roumanie, vol. II. 1996/4 (6) | UN | الصكوك الدولية لحماية الأقليات (مجلة الأقلية الهنغارية، رومانيا الثانية، مجلد 1996/4 (6)). |
À l'occasion de la Journée des droits de l'homme, le fonctionnaire de l'information a donné trois interviews à la radio au cours desquelles il a mis en relief les instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme et souligné la nécessité de l'égalité. | UN | وفي يوم حقوق اﻹنسان، أجريت مع موظف اﻹعلام ثلاثة لقاءات إذاعية للترويج لليوم، وأهمية الصكوك الدولية لحماية حقوق اﻹنسان، والحاجة إلى تحقيق المساواة. |
La loi sur la famille adoptée par l'Assemblée doit être remaniée afin de s'aligner sur les instruments internationaux concernant la protection des droits fondamentaux de la femme. | UN | ويتعين تنقيح قانون الأسرة الذي اعتمدته الجمعية كي يصبح متسقا مع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان للمرأة. |
La célébration du cinquantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme doit servir à promouvoir l'élaboration d'instruments internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | والاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينبغي أن يكون حافزا قويا لاستمرار تطوير الصكوك الدولية لحماية حقوق اﻹنسان. |
Cette norme est établie par divers instruments internationaux de protection des droits fondamentaux ratifiés par la Belgique et par la Constitution, en son article 12. | UN | ويُحدد هذا المعيار وفقاً لمختلف الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان التي صدقت عليها بلجيكا وبموجب المادة 12 من الدستور. |
La règle de la non-discrimination est ainsi consacrée, sous des formulations variables, dans divers instruments internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | وهكذا، فإن قاعدة عدم التمييز مكرسة، بصيغ متباينة، في مختلف الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان. |
Cette obligation était consacrée par les instruments internationaux de protection des droits de l'homme et était largement appuyée par la jurisprudence. | UN | وكرست الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان هذا الالتزام كما أقرته السوابق القضائية على نطاق واسع. |
Le Groupe de Rio partage l'opinion du Secrétaire général selon laquelle l'état de droit se renforce grâce à la participation universelle aux instruments internationaux de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | وتتفق مجموعة ريو مع الأمين العام على أن سيادة القانون تعززها المشاركة العالمية في الصكوك الدولية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
:: En 2006, 24 ateliers de formation sur les modalités d'application de la Loi sur la prévention, la sanction et l'élimination de la violence familiale, ainsi que sur les instruments internationaux de protection des droits des femmes. | UN | :: في عام 2006 عقدت 24 حلقة دراسية تناولت تطبيق قانون منع العنف العائلي والمعاقبة عليه واستئصاله، كما جرى التدريب في موضوع الصكوك الدولية لحماية حقوق المرأة. |
L'adhésion universelle aux instruments internationaux de protection de l'environnement, dont le Protocole de Kyoto, est indispensable pour assurer les conditions requises du développement durable. | UN | وأضافت أن الانضمام العالمي إلى الصكوك الدولية لحماية البيئة، بما في ذلك بروتوكول كيوتو، أمر لا بد منه لتهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة. |
Pour gérer la migration internationale d'une façon responsable et constructive, il est important de faire un usage pratique des instruments internationaux de protection des migrants. | UN | 9 - ومضى قائلا إنه بغية إدارة الهجرة الدولية بطريقة تتسم بالمسؤولية وبنّاءة، من المهم استخدام الصكوك الدولية لحماية المهاجرين استخداما عمليا. |
Dans ce contexte, elle rappelle le principe fondamental, proclamé dans tous les instruments internationaux de protection des droits de l'homme, selon lequel les mesures privatives de liberté individuelle doivent être prévues par la loi. | UN | وفي هذا السياق ذكّرت اللجنة الاستشارية بالمبدأ الأساسي المكرس في جميع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان الذي يقضي بأن تكون تدابير حرمان الأفراد من حريتهم الشخصية مدرجة |
Les instruments internationaux pour la protection des droits de l'homme fondamentaux et la répression des violations les plus graves sont en train d'être renforcés, non pas sans difficultés. | UN | إن الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان الأساسية، والمعاقبة على انتهاكاتها الخطيرة - مع أنها لا تخلو من تحديات - تزداد قوة. |
Le Maroc est partie à la majorité des instruments internationaux pour la protection des femmes et des enfants et la lutte contre le trafic et l'exploitation des êtres humains (cf. supra, première partie). | UN | 100- والمغرب طرف في معظم الصكوك الدولية لحماية النساء والأطفال ومكافحة الاتجار بالبشر واستغلالهم (راجع أعلاه الجزء الأول). |
Le Plan d'action replaçait le principe du respect des droits des femmes dans le contexte des droits fondamentaux par l'application des instruments internationaux relatifs à la protection des droits fondamentaux, notamment les réglementations en faveur des femmes et le principe de l'égalité des chances pour les hommes et les femmes. | UN | وتضع الخطة مبدأ الوفاء بحقوق المرأة في سياق حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الأنظمة التي تتعلق بالمرأة وبتحقيق تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
58. Le statut énonce toutes les garanties fondamentales d'un procès juste et rapide qui sont consacrées par les instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme, et plus précisément, par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ٥٨ - يتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة جميع ما تنص عليه الصكوك الدولية لحماية حقوق الانسان من ضمانات أساسية ﻹجراء محاكمة عادلة وسريعة، وعلى وجه اكثر تحديدا، تلك المنصوص عليها في المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
6. Face à cette évolution, le HCR a intensifié ses activités de protection, en mettant l'accent sur les aspects sensibilisation et promotion, par exemple la campagne mondiale lancée pour encourager les États à adhérer aux instruments internationaux concernant la protection des réfugiés et aux conventions relatives à l'apatridie. | UN | 6- واستجابة لذلك، كثفت المفوضية أنشطتها في إطار ولايتها المتعلقة بالحماية مركزة على أنشطة الدعوة والترويج مثل الحملة العالمية للتشجيع على انضمام الدول إلى الصكوك الدولية لحماية اللاجئين والاتفاقيات المتعلقة بانعدام الجنسية. |
M. Sergiwa (Jamahiriya arabe libyenne) salue les efforts déployés par l'ONU et les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales pour que les instruments internationaux de défense des droits de l'homme ne restent pas lettre morte. | UN | 9 - السيد سيرغيوا (الجماهيرية العربية الليبية): أثنى على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وعلى القائمين بولاياتها في إطار الإجراءات الخاصة لكي لا تصبح الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان حِبرا على ورق. |
Le représentant du Venezuela a mentionné les mesures prises dans son pays pour transposer dans la législation nationale les instruments internationaux visant à protéger les enfants et les adolescents et à prévenir leur exploitation et leur abus sexuels, ainsi que les accords conclus avec des organismes internationaux et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales sur cette question. | UN | وتكلم الممثل بإيجاز عن الجهود الوطنية المبذولة لتكييف التشريعات الوطنية كي تتماشى مع الصكوك الدولية لحماية الأطفال ومكافحة العنف ضد الأطفال والمراهقين واستغلالهم جنسياً، وكذلك لإبرام اتفاقات مع وكالات دولية ومنظمات حكومية دولية وغير حكومية في هذا الصدد. |