Les instruments internationaux tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ont par (M. Aggrey (Ghana) ailleurs consacré l'interdépendance des droits de l'homme, de la démocratie et du développement. | UN | إن الصكوك الدولية مثل العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد كرست الترابط بين حقوق الانسان والديمقراطية والتنمية. |
Ce dernier est un droit reconnu par des instruments internationaux tels que la résolution 46/51 de l'Assemblée générale et la Charte des Nations Unies. | UN | فمقاومة الاحتلال هو حق تعترف به الصكوك الدولية مثل قرار الجمعية العامة ٤٦/٥١ وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Ont un rôle essentiel les instruments internationaux tels que l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons et l'Accord visant à favoriser le respect par les navires de pêche en haute mer des mesures internationales de conservation et de gestion adopté par la FAO en 1993. | UN | إن الصكوك الدولية مثل اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية لعام 1995 واتفاق الامتثال لمنظمة الأغذية والزراعة لعام 1993 ضرورية. |
Comme des instruments internationaux comme la Convention relative aux droits de l'enfant et les Règles de Beijing contiennent des dispositions particulières pour les mineurs, la Cour ne devrait pas avoir compétence à l'égard des jeunes. | UN | وحيث أن الصكوك الدولية مثل اتفاقية حقوق الطفل وقواعد بيجين ترسي أحكاما خاصة للقُصﱠر ، فلا ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص على هؤلاء اﻷشخاص . |
Le Comité a été également informé que le Centre de la femme de la CESAO apporte une dimension régionale aux activités d'ONU-Femmes, y compris la mise en œuvre des instruments internationaux comme la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك أن مركز شؤون المرأة التابع للإسكوا يوفِّر البُعد الإقليمي لعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بما في ذلك تنفيذ الصكوك الدولية مثل إعلان ومنهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والأهداف الإنمائية للألفية. |
Il convenait d'encourager un dialogue constructif, fondé sur des instruments internationaux tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, au sujet des interprétations culturelles des droits de l'homme et de leurs liens avec les lois et les pratiques nationales. | UN | فينبغي التشجيع على إجراء حوار بناء حول التفسيرات الثقافية لحقوق الإنسان وعلاقتها بالقوانين والممارسات الوطنية في ضوء الصكوك الدولية مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Un participant a cependant lancé une note d'avertissement, rappelant qu'il fallait éviter des doubles-emplois avec les travaux effectués dans le cadre d'autres instruments internationaux tels que le Protocole de Montréal et la Convention de Stockholm, et qu'il fallait aussi éviter d'inclure des objectifs qui réapparaîtraient ensuite sous forme de mesures concrètes. | UN | ومع ذلك حذر أحد المشاركين من تكرار الأعمال التي سبق تنفيذها من قبل الصكوك الدولية مثل بروتوكول مونتريال واتفاقية استكهولم وعلى ضرورة تضمين أهداف من شأنها أن تظهر فيما بعد كتدابير ملموسة. |
Il s'agit d'une loi moderne, qui obéit aux normes relatives aux droits de l'homme inscrites dans des instruments internationaux tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وهذا قانون عصري يحترم معايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الصكوك الدولية مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
L'importance d'instruments internationaux tels que la Convention-cadre de l'OMS pour la lutte antitabac a été soulignée, et il a été constaté que d'autres instruments de ce type pourraient à l'avenir s'avérer nécessaires pour renforcer l'efficacité de l'action internationale. | UN | وشدد المتكلمون على قيمة الصكوك الدولية مثل الاتفاقية الإطارية بشأن مكافحة التبغ، وأشاروا إلى أن صكوكاً أخرى قد تكون ضرورية مستقبلاً لدعم اتخاذ إجراءات دولية فعالة. |
4. Si les instruments internationaux tels que les déclarations, principes, directives, normes, règles et recommandations n'étaient pas juridiquement contraignants, ils avaient une force morale incontestable et pourraient orienter concrètement la conduite des États. | UN | ٤ ـ وقيل ان الصكوك الدولية مثل الاعلانات، والمبادئ، والمبادئ التوجيهية، والقواعد النموذجية، والتوصيات، في حين ليس لها مفعول ملزم قانونيا، لها قوة أخلاقية لا تنكر ويمكن أن تهيئ ارشادا عمليا لسلوك الدول. |
L'ensemble du procès avait été totalement conforme non seulement aux dispositions de la législation chinoise, mais aussi aux dispositions visant à garantir un procès équitable qui sont énoncées dans des instruments internationaux tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel la Chine n'a pas encore adhéré. | UN | ولم تكن كافة الاجراءات في تطابق تام مع أحكام القوانين في الصين فحسب، ولكنها كانت مطابقة أيضاً لﻷحكام ذات الصلة التي تنظم المحاكمات العادلة، والموضحة في الصكوك الدولية مثل الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي لم تنضم إليه الصين بعد. |
Des instruments internationaux tels que la Convention relative au statut des réfugiés et la Convention de l'OUA régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique énoncent d'importantes normes en matière de droits de l'homme qui intéressent directement la protection des enfants dans les conflits armés, notamment le principe de non-refoulement. | UN | وترد في الصكوك الدولية مثل الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين واتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية الناظمة لجوانب محددة من مشكلة اللاجئين في أفريقيا معايير هامة بشأن حقوق اﻹنسان تتصل بحماية الطفل في منازعات مسلحة بما في ذلك مبدأ عدم الرد الطرد. |
Certains sont consacrés dans des instruments internationaux tels que la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent, adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 40/144. | UN | وقد جُسدت بعض هذه الحقوق في الصكوك الدولية مثل إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، الوارد في قرار الجمعية العامة 144/40. |
Ces normes se trouvent dans les instruments internationaux tels que la Convention des Nations Unies contre la corruption ou dans des documents publiés par des organisations internationales telles que l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et les banques multilatérales de développement. | UN | ويمكن العثور على مثل هذه المعايير في الصكوك الدولية مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو في الوثائق الصادرة عن المنظمات الدولية مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمصارف الإنمائية الدولية. |
Études orientées vers l'action sur la manière dont les conditions socioéconomiques et les droits des travailleuses favorisent la mise en œuvre d'instruments internationaux, tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en association avec le renforcement de la direction du mouvement syndical féminin. | UN | بحوث موجهة للسياسات بشأن الكيفية التي تؤثر بها الظروف الاجتماعية والاقتصادية وحقوق المرأة العاملة في تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتعزيز القيادة النقابية النسائية. |
30. Le représentant de l'Italie a donné des exemples de mesures adoptées par le Gouvernement italien pour améliorer la mise en œuvre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et d'autres instruments internationaux tels que la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | 30- وتطرق ممثل إيطاليا لأمثلة عن التدابير التي اعتمدتها الحكومة الإيطالية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وغيرها من الصكوك الدولية مثل إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Tenant compte de l'importance d'instruments internationaux tels que la Convention sur la diversité biologique et la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أهمية الصكوك الدولية مثل الاتفاقية المتعلقة بالتنوّع البيولوجي() واتفاقية التجارة الدولية بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرّضة للانقراض،() |
Tenant compte de l'importance d'instruments internationaux tels que la Convention sur la diversité biologique et la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أهمية الصكوك الدولية مثل الاتفاقية المتعلقة بالتنوّع البيولوجي() واتفاقية التجارة الدولية بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرّضة للانقراض()، |
L'orateur espère que la tendance à la participation croissante à des instruments internationaux comme la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives se poursuivra. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يستمر الاتجاه نحو تزايد المشاركة في الصكوك الدولية مثل الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية ومدونة قواعد السلوك بشأن أمان المصادر المشعة وأمنها. |
L'orateur espère que la tendance à la participation croissante à des instruments internationaux comme la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives se poursuivra. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يستمر الاتجاه نحو تزايد المشاركة في الصكوك الدولية مثل الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية ومدونة قواعد السلوك بشأن أمان المصادر المشعة وأمنها. |
L'orateur est perplexe face à l'appétit insatiable de démolitions de maisons, de destruction de biens et de violations des droits prévus dans les instruments internationaux, comme le droit à la vie, à la liberté, la sécurité de la personne, à l'éducation et au culte. | UN | 2 - وأضاف أنه مندهش للرغبة القوية في تدمير المنازل، وتدمير الممتلكات، وانتهاك الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية مثل الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي والتعليم والتعبد. |