L'ONUDC a également dépêché en 2003 et 2004 des missions d'assistance au Bélarus, au Tadjikistan et au Turkménistan, à la suite desquelles ces pays sont devenus parties à tous les instruments universels relatifs au terrorisme. | UN | وأصبحت بيلاروس وتركمانستان وطاجيكستان، بعد تلقيها مساعدة تقنية من المكتب على شكل بعثات للمساعدة الثنائية أوفدت في عامي 2003 و 2004، أطرافا في جميع الصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب. |
Pour nous, au Nigéria, la lutte contre le terrorisme est fermement ancrée dans l'état de droit, le respect des droits de l'homme et la volonté d'appliquer les instruments universels relatifs au terrorisme. | UN | الحرب ضد الإرهاب بالنسبة لنا في نيجيريا ترتكز بقوة على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والالتزام بتنفيذ أحكام الصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب. |
Rapport du séminaire national pour la mise en œuvre des instruments universels de lutte contre le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et la corruption | UN | تقرير الحلقة الدراسية الوطنية بشأن تنفيذ الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد |
IV.3 La coopération internationale dans les instruments universels contre la criminalité transnationale organisée et le terrorisme | UN | التعاون الدولي في ظل الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب |
L'imposition de restrictions de voyage aux diplomates iraniens est en soi une mesure injuste, discriminatoire et politiquement biaisée, qui non seulement est contraire aux obligations du pays hôte énoncées dans l'Accord de siège mais aussi viole les dispositions des instruments universels sur les privilèges et immunités diplomatiques. | UN | إن تطبيق قيود السفر على الدبلوماسيين الإيرانيين بحد ذاته يشكل نهجا ظالما وتمييزيا وذا دوافع سياسية، لا يتعارض مع التزامات البلد المضيف الواردة في اتفاق المقر فحسب، بل وكذلك ينتهك أحكام الصكوك العالمية المتعلقة بالحصانات والامتيازات الدبلوماسية. |
Elles donnent une nouvelle expression aux droits énoncés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. | UN | ومن ثم أصبحت الصكوك العالمية المتعلقة بالسياسات بيانا آخر للحقوق المتضمنة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Djibouti travaille étroitement avec L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) dans le domaine de la mise en œuvre des instruments universels relatifs au terrorisme. | UN | تعمل جيبوتي بالتعاون الوثيق مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدارت والجريمة في مجال تنفيذ الصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب. |
17. Dans le cadre de l'action ciblée qu'il mène en matière d'application des instruments universels relatifs au terrorisme, l'Office s'emploie tout particulièrement à tenir dûment compte des aspects liés à l'état de droit et aux droits de l'homme. | UN | 17- وفي سياق أعمال المكتب المركّزة على تنفيذ الصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب، تبذل كل الجهود لإدماج الجوانب المتعلقة بسيادة القانون وحقوق الإنسان إدماجا تاما في تنفيذ هذه الصكوك. |
L'augmentation considérable - de presque 50 % - du nombre de pays ayant ratifié les instruments universels relatifs au terrorisme entre la première et la deuxième conférence ministérielle fait montre de la détermination des gouvernements. | UN | وما الزيادة الكبيرة التي كادت تصل إلى 50 في المائة في نسبة التصديق الإضافية على الصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب، بين الاجتماعين الوزاريين الأول والثاني، إلا شاهد على حجم الالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها. |
42. Afin de faciliter l'application des instruments universels relatifs au terrorisme, l'ONUDC met actuellement la dernière main à un guide concernant la transposition en droit interne et l'application de ces instruments. | UN | 42- وكوسيلة أخرى لتعزيز تنفيذ الصكوك العالمية، يقوم المكتب حاليا بوضع الصيغة النهائية لدليل خاص بإدراج الصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب في التشريعات وتنفيذها. |
13. Un des outils clefs est la base de données des sources juridiques électroniques sur le terrorisme international, qui contient notamment les textes des instruments universels relatifs au terrorisme, avec leur état de ratification, et qui peut être consultée par région, pays, traité et date. | UN | 13- ومن الأدوات الأساسية في هذا المجال قاعدة البيانات التي تشمل الموارد القانونية الإلكترونية المتعلقة بالإرهاب الدولي وتتضمّن نصوص الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وحالة التصديق عليها، ويمكن البحث فيها بحسب المنطقة أو البلد أو المعاهدة أو الفترة الزمنية. |
Une série d'ateliers d'experts ont eu lieu, qui portaient sur la rédaction de lois transposant et permettant d'appliquer les instruments universels relatifs au terrorisme ainsi que la Convention interaméricaine contre le terrorisme (A/56/1002-S/2002/745, annexe). | UN | ونُظِّمت سلسلة من حلقات العمل للخبراء بشأن صوغ التشريعات وتنفيذ الصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب واتفاقية البلدان الأمريكية لمناهضة الإرهاب (A/56/1002-S/2002/745، المرفق). |
Il sied de signaler qu'une commission chargée d'harmoniser les dispositions du Code pénal avec celles des instruments universels de lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée a été récemment créée. | UN | وأنشئت مؤخرا لجنة مكلفة بتنسيق أحكام القانون الجنائي مع الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Sur instructions du Gouvernement du Burkina Faso, j'ai l'honneur de vous faire tenir en annexe un exemplaire du rapport du séminaire national sur la mise en œuvre des instruments universels de lutte contre le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et la corruption, tenu à Ouagadougou du 5 au 7 janvier 2005. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بوركينا فاسو، أتشرف بأن أحيل إليكم، طيه، نسخة من تقرير الحلقة الدراسية الوطنية، التي عقدت في واغادوغو في الفترة من 5 إلى 7 كانون الثاني/يناير 2005، بشأن تنفيذ الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد. |
L'Office avait également continué d'encourager la ratification de 18 instruments universels de lutte contre le terrorisme; de grands progrès avaient ainsi été faits entre mai 2012 et mai 2013, avec 21 nouvelles ratifications. | UN | 89 - وواصل المكتب أيضا تشجيع التصديقات على الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والبالغ عددها 18 صكا. وأحرز تقدم كبير على مدى الفترة الممتدة من أيار/مايو 2012 إلى أيار/مايو 2013، كانت حصيلته 21 تصديقا جديدا. |
a) Assister le Burkina Faso dans la mise en œuvre des conventions contre la criminalité transnationale organisée, la corruption et des instruments universels sur la lutte contre la corruption; | UN | (أ) مساعدة بوركينا فاسو على تطبيق الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد وتنفيذ الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الفساد. |
IV.2 Techniques pour la mise en œuvre des instruments universels contre le terrorisme, de la CTO et de ses protocoles | UN | الطرائق الفنية الخاصة بتطبيق الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها |
- Mozambique : une assistance technique législative pour la mise en œuvre et l'incorporation législative des instruments universels contre le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et la corruption, en particulier la Convention pour la répression du financement du terrorisme; pour la formation des experts sur ces instruments; | UN | :: موزامبيق: مساعدة تقنية من أجل تنفيذ الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد وإدماجها في التشريعات، لا سيما في مجال منع وقمع تمويل الإرهاب؛ وكذلك من أجل تدريب الخبراء في المسائل المتعلقة بهذه الصكوك؛ |
Candidat au Conseil des droits de l'homme pour la période 2013-2015, le Monténégro s'engage à défendre les valeurs proclamées dans la Charte des Nations Unies et dans les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وباعتبار الجبل الأسود بلداً مرشحاً لعضوية مجلس حقوق الإنسان في الفترة من 2013 إلى 2015، فإنها ملتزمة بدعم القيم المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك العالمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
instruments internationaux relatifs à la pêche : tour d'horizon des faits nouveaux | UN | ثانيا - الصكوك العالمية المتعلقة مصائد الأسماك: لمحة عامة عن التطورات المستجدة |