Elle souligne l'importance de la mise en œuvre intégrale par tous les États Membres des dispositions des instruments universels et régionaux relatifs aux droits de l'enfant. | UN | وقال إن أوكرانيا تشدد على أهمية تنفيذ الدول الأعضاء الكامل لأحكام الصكوك العالمية والإقليمية المتصلة بحقوق الأطفال. |
Les dispositions relatives aux minorités qui figurent dans ces traités et autres arrangements bilatéraux devraient reposer sur les instruments universels et régionaux sur l'égalité, la nondiscrimination et les droits des minorités. | UN | وينبغي أن تستند الأحكام المتعلقة بالأقليات الواردة في هذه المعاهدات وغيرها من الترتيبات الثنائية إلى الصكوك العالمية والإقليمية المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحقوق الأقليات. |
1. instruments universels et régionaux relatifs aux droits de l'homme | UN | 1- الصكوك العالمية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Elle est partie aux principaux instruments mondiaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهي طرف في الصكوك العالمية والإقليمية الأساسية لحقوق الإنسان. |
On a rappelé les obligations spécifiques en matière d'études d'impact énoncées dans des instruments mondiaux et régionaux. | UN | وأشيد الالتزامات المحددة بإجراء تقييمات للآثار البيئية الواردة في الصكوك العالمية والإقليمية. |
Ils se sont rendu compte qu'il fallait contrôler leur capacité de mettre en œuvre les instruments internationaux et régionaux et établir des rapports à ce sujet. | UN | وأدركت البلدان أهمية الرصد والإبلاغ عن قدرتها على تـنفيذ الصكوك العالمية والإقليمية. |
De nombreux instruments internationaux et régionaux offrent un arsenal de mesures visant à protéger la mer et ses ressources. | UN | ويتضمن عدد من الصكوك العالمية والإقليمية مختلف أنواع التدابير الرامية إلى حماية المناطق البحرية وما تزخر به من موارد. |
Le MERCOSUR a également réalisé une étude de l'état de ratification, par les États parties, des principaux instruments universels et régionaux de défense des droits de l'homme. | UN | وقد أجرت السوق المشتركة أيضاً دراسة عن حالة تصديق الدول الأطراف على الصكوك العالمية والإقليمية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement vénézuélien a ratifié et applique pleinement les instruments universels et régionaux en la matière et s'est acquitté de toutes les obligations que lui imposent ces instruments en matière de rapports et de surveillance. | UN | وأشار إلى أن حكومته صادقت على الصكوك العالمية والإقليمية في هذا الصدد وتنفذها كاملة، وقد استوفت جميع التزاماتها الناشئة بموجب هذه الصكوك فيما يتصل بإعداد وتقديم التقارير وبالرصد. |
En fait, la Principauté de Monaco est aujourd'hui partie - ou sur le point de l'être - aux principaux instruments universels et régionaux destinés à renforcer la coopération entre nations pour lutter contre le terrorisme. Sa collaboration avec les autres États en est ainsi largement facilitée. | UN | وواقع الأمر هو أن إمارة موناكو إما أنها طرف، أو ستصبح طرفا، في جميع الصكوك العالمية والإقليمية الرئيسية المكرسة لتعزيز التعاون بين الدول في مكافحة الإرهاب، الأمر الذي ساهم إلى حد بعيد في النهوض بتعاوننا مع الدول الأخرى في هذا المجال. |
Les dispositions relatives aux minorités qui figurent dans ces traités et autres arrangements bilatéraux devraient reposer sur les instruments universels et régionaux sur l'égalité, la nondiscrimination et les droits des minorités. | UN | وينبغي أن تستند الأحكام المتعلقة بالأقليات الواردة في هذه المعاهدات وغيرها من الترتيبات الثنائية إلى الصكوك العالمية والإقليمية المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحقوق الأقليات. |
69. L'Italie s'est félicitée du fait que le Niger ait signé et ratifié la majorité des instruments universels et régionaux relatifs aux droits de l'homme et que la société civile se mobilise de plus en plus en faveur des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | 69- ورحبت إيطاليا بتوقيع النيجر وتصديقه على معظم الصكوك العالمية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان، وبأن المجتمع المدني يحشد طاقاته أكثر فأكثر لمعالجة قضايا حقوق الإنسان. |
Le Paraguay appuie les instruments universels et régionaux en matière de maîtrise des armements et de non-prolifération, apprécie les efforts des Nations Unies pour assurer la mise en œuvre de ces instruments et soutient l'action des institutions multilatérales chargées de la vérification et de l'application de ces traités. | UN | وباراغواي تؤيد الصكوك العالمية والإقليمية في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار، وتشيد بجهود الأمم المتحدة لضمان الامتثال لتلك الصكوك، وتدعم العمل الذي تضطلع به المؤسسات المتعددة الأطراف المسؤولة عن التحقق من الامتثال لتلك المعاهدات. |
Oman a rappelé les informations concernant sa participation aux instruments universels et régionaux de lutte contre le terrorisme mentionnées dans le précédent rapport du Secrétaire général (A/67/162, par. 30). | UN | 44 - وأكدت عُمان من جديد المعلومات المتصلة بمشاركتها في الصكوك العالمية والإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب على النحو المبين في التقرير السابق للأمين العام (A/67/162، الفقرة 30). |
On trouve aussi dans les instruments mondiaux et régionaux du droit international des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit international pénal des dispositions qui, à des degrés divers, ont trait aux actes de terrorisme. | UN | كذلك توجد أحكام في الصكوك العالمية والإقليمية في قانون حقوق الإنسان الدولي، والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، التي تتصل بدرجات متفاوتة بالأعمال الإرهابية. |
À la demande des États, le Centre a passé en revue leurs lois et réglementations pour vérifier qu'elles étaient conformes aux instruments mondiaux et régionaux concernant les armes à feu. | UN | وبناء على طلب الدول، استعرض المركز القوانين والأنظمة الوطنية ومدى توافقها مع الصكوك العالمية والإقليمية المعنية بالأسلحة النارية. |
Ces évaluations sont indispensables si l'on veut que les législateurs et les juristes appliquent plus efficacement les instruments mondiaux et régionaux concernant les armes à feu. | UN | وتشكل تلك التقييمات الأساس اللازم لتمكين المشرعين والممارسين في ميدان القضاء من تنفيذ الصكوك العالمية والإقليمية المعنية بالأسلحة النارية على نحو أكثر فعالية. |
Il a également été fait référence aux diverses manifestations régionales visant à promouvoir l'adhésion aux instruments mondiaux et régionaux existants concernant la lutte contre le terrorisme. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى مناسبات إقليمية مختلفة ترمي إلى التشجيع على الانضمام إلى الصكوك العالمية والإقليمية القائمة لمحاربة الإرهاب. |
Cela est particulièrement vrai en raison des nombreuses menaces qui pèsent sur la biodiversité, de la vaste panoplie d'instruments mondiaux et régionaux existant dans ce domaine et du grand nombre d'organismes et d'entités internationales chargés de mandats pour la plupart sectoriels. | UN | وكان ذلك تحديدا هو الوضع في ضوء تعدد التهديدات لذلك التنوع واتساع نطاق الصكوك العالمية والإقليمية والمنظمات والهيئات الدولية ذات الصلة التي تغلب عليها الولايات القطاعية. |
Ces opinions ont mis en évidence les écarts existants entre les dispositions de ces projets de textes et les obligations imposées par les instruments internationaux et régionaux relatifs aux armes à feu. | UN | وحددت هذه الآراء الفجوات بين الأحكام الواردة في مشروعات تلك النصوص التشريعية وبين الالتزامات المنصوص عليها في الصكوك العالمية والإقليمية المتصلة بالأسلحة النارية. |
- instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme autres observations générales et documents du Comité relatifs à la question | UN | - الصكوك العالمية والإقليمية لحقوق الإنسان - التعليقات العامة الأخرى والوثائق ذات الصلة للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Le droit à l'assistance d'un défenseur, consacré par de nombreux instruments internationaux et régionaux de protection des droits de l'homme, est nécessaire pour garantir la régularité de la procédure et l'égalité de traitement devant les tribunaux. | UN | 60 - الحق في الحصول على المساعدة القانونية، الوارد في كثير من الصكوك العالمية والإقليمية الكبرى المتعلقة بحقوق الإنسان، ضروري لضمان إجراءات المحاكمة الواجبة والمساواة أمام المحاكم. |
Cette observation est particulièrement pertinente compte tenu des multiples menaces à cet égard ainsi que des nombreux instruments régionaux et mondiaux en la matière, et des organisations et organismes internationaux dotés de mandats essentiellement sectoriels. | UN | وكانت هذه هي بالتحديد الحالة في ضوء التهديدات المتعددة في هذا المجال وفي نطاق واسع من الصكوك العالمية والإقليمية والمنظمات والهيئات الدولية المكلفة بولايات يغلب عليها الطابع القطاعي. |