"الصكوك القانونية الدولية الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • principaux instruments juridiques internationaux
        
    • grands instruments juridiques internationaux
        
    • instruments juridiques internationaux qui fixent
        
    • instruments juridiques internationaux parmi les principaux
        
    L'Arménie est partie à tous les principaux instruments juridiques internationaux régissant la matière. UN وأرمينيا طرف في جميع الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La République de Moldova a adhéré aux principaux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme, adoptés dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, du Conseil de l'Europe et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وقد انضمت جمهورية مولدوفا إلى الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، والتي اعتمدت في إطار اﻷمم المتحدة ومجلس أوروبا، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La République de Moldova a adhéré aux principaux instruments juridiques internationaux sur les droits de l'homme adoptés dans le cadre de l'ONU et du Conseil de l'Europe, et poursuit sur cette voie. UN وجمهورية مولدوفا انضمت إلى الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والمعتمدة ضمن إطار اﻷمم المتحدة ومجلس أوروبا، وهي تواصل هذه العملية.
    Il est partie à tous les grands instruments juridiques internationaux visant à garantir l'élaboration de dispositifs de sécurité collective. UN وتركمانستان طرف في جميع الصكوك القانونية الدولية الرئيسية التي تقدم ضمانات لإنشاء نظام للأمن الجماعي.
    16.8 Sous les auspices de la CEE, les pays membres ont mis au point au fil des ans un ensemble d'instruments juridiques internationaux qui fixent les règlements, normes et règles applicables aux transports, simplifient les procédures de passage des frontières et prévoient la mise en place de réseaux internationaux intégrés de transport routier, ferroviaire et fluvial, et de transport combiné. UN ١٦-٨ وقد وضعت الحكومات اﻷعضاء علـى مــر السنوات، عاملة معـا تحـت إشراف اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، مجموعة من الصكوك القانونية الدولية الرئيسية في ميدان النقل، التـي ترسـخ اﻷنظمـة والقواعـد والمعايير الدولية الملائمة، وتيسر عمليات عبور الحدود وتشجع تطوير شبكات الهياكل اﻷساسية الدولية المترابطة للطرق البرية والسكك الحديدية والمياه الداخلية والنقل المشترك.
    Le droit à une participation effective est un droit de l'homme fondamental, que consacrent un certain nombre d'instruments juridiques internationaux parmi les principaux. UN إن الحق في المشاركة الفعالة حق أساسي من حقوق الإنسان، أكده عدد من الصكوك القانونية الدولية الرئيسية.
    S'agissant de la traite des personnes proprement dite, il y a lieu de rappeler que l'Algérie a ratifié les principaux instruments juridiques internationaux en relation avec la question de la traite des personnes dont les plus récentes sont : UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص في حد ذاته، يتعين التذكير بأن الجزائر صدّقت على الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتصلة بمسألة الاتجار بالأشخاص، ومن أحدث تلك الصكوك:
    Tout en alignant sa législation interne et en la renforçant, la Roumanie a signé ou ratifié les principaux instruments juridiques internationaux visant à protéger les droits de l'homme et à lutter contre la traite des personnes, comme : UN بينما توفر رومانيا وتعزز التشريع المحلي اللازم، فإنها وقعت أو صدقت على الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المعنية بحماية حقوق الإنسان ومكافحة الاتجار بالبشر، مثل:
    La République de Corée est un État partie aux principaux instruments juridiques internationaux relatifs au droit des droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit international humanitaire. UN جمهورية كوريا دولة طرف في الصكوك القانونية الدولية الرئيسية لقانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    36. Le Mali a ratifié les principaux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN 36- صدَّقت مالي على الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La République de Djibouti a ratifié les principaux instruments juridiques internationaux relatifs aux Droits de l'Homme et au droit international humanitaire. UN 33- صدَّقت جيبوتي على الصكوك القانونية الدولية الرئيسية الخاصة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    De même, il a souscrit aux 16 principaux instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme international et adopté une loi spécifique en la matière en 2008. UN وأصبح النيجر طرفا أيضا في الصكوك القانونية الدولية الرئيسية الـ 16 التي أبرمت لمكافحة الإرهاب الدولي، وفي عام 2008، اعتمد بلدي قانونا محددا في ذلك الصدد.
    31. En effet, les principaux instruments juridiques internationaux des droits de l'homme ont aussi été ratifiés. UN 31- وقد صدّقت السنغال فعلاً على الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le site Internet contient par ailleurs une bibliothèque électronique où l’on trouve les principaux instruments juridiques internationaux relatifs au blanchiment d’argent, des documents de référence et un calendrier des activités des principales organisations internationales s’occupant de la question; UN وتوجد أيضا في موقع الشبكة على الانترنيت مكتبة الكترونية تضم الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتعلقة بغسل اﻷموال وبعض المواد المرجعية ، وكذلك تقويما بالمناسبات التي تنظمها المنظمات الدولية الرئيسية العاملة في هذا الميدان ؛
    23. A la faveur de l'adoption de la Constitution de 1989 et de l'adhésion de l'Algérie aux principaux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme, un poste de ministre des droits de l'homme avait été créé en juin 1991. UN ٣٢- نتيجة لاعتماد دستور عام ٩٨٩١ وانضمام الجزائر إلى الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، أنشئت وظيفة وزير حقوق اﻹنسان في حزيران/يونيه ١٩٩١.
    Dans ce contexte, il importe de souligner que l'Algérie est partie aux principaux instruments juridiques internationaux dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, et œuvre tant aux plans national qu'international pour la promotion et la mise en œuvre effective de ces instruments ainsi que pour assurer leur universalité. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن الجزائر طرف في الصكوك القانونية الدولية الرئيسية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وإلى أنها تسعى على كل من المستويين الوطني والدولي إلى الترويج لهذه الصكوك وتنفيذها بصورة فعالة وإلى ضمان عالميتها.
    27. Depuis son accession à l'indépendance en 1960 jusqu'à ce jour, la Côte d'Ivoire est partie à la quasi-totalité des principaux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment: UN 27- منذ استقلال كوت ديفوار عام 1960 إلى الآن، تُعدُّ كوت ديفوار طرفاً في جميع الصكوك القانونية الدولية الرئيسية تقريباً المتعلقة بحقوق الإنسان ومنها ما يلي:
    Il n'est pas encore devenu partie à d'autres grands instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولم تصبح بعد طرفا في الصكوك القانونية الدولية الرئيسية الأخرى لحقوق الإنسان.
    R : Conformément à son Code pénal et aux grands instruments juridiques internationaux auxquels il est partie, le Mozambique n'accorde pas le statut de réfugié à des personnes condamnées par des tribunaux ni à des personnes présumées coupables de crimes de guerre et/ou de crimes contre l'humanité et la paix. UN ج: لا تمنح موزامبيق مركز اللاجئ للمجرمين المدانين أو للأشخاص الذين تتوفر أدلة كافية على ارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية والسلام، وذلك وفقا لقانون موزامبيق الجنائي، فضلا عن الصكوك القانونية الدولية الرئيسية التي وقّعها البلد.
    16.8 Sous les auspices de la CEE, les pays membres ont mis au point au fil des ans un ensemble d'instruments juridiques internationaux qui fixent les règlements, normes et règles applicables aux transports, simplifient les procédures de passage des frontières et prévoient la mise en place de réseaux internationaux intégrés de transport routier, ferroviaire et fluvial, et de transport combiné. UN ١٦-٨ وقد وضعت الحكومات اﻷعضاء علـى مــر السنوات، عاملة معـا تحـت إشراف اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، مجموعة من الصكوك القانونية الدولية الرئيسية في ميدان النقل، التـي ترسـخ اﻷنظمـة والقواعـد والمعايير الدولية الملائمة، وتيسر عمليات عبور الحدود وتشجع تطوير شبكات الهياكل اﻷساسية الدولية المترابطة للطرق البرية والسكك الحديدية والمياه الداخلية والنقل المشترك.
    1. Le droit à une participation effective est un droit de l'homme fondamental, que consacrent un certain nombre d'instruments juridiques internationaux parmi les principaux. UN 1- إن الحق في المشاركة الفعالة حق أساسي من حقوق الإنسان، أكده عدد من الصكوك القانونية الدولية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more