"الصكوك القانونية القائمة" - Translation from Arabic to French

    • instruments juridiques existants
        
    • instruments juridiques en vigueur
        
    • instruments existants
        
    • instruments juridiques actuels
        
    • instruments juridiques qui régissent actuellement
        
    • les instruments juridiques existant
        
    Une telle convention améliorerait l'efficacité des instruments juridiques existants. UN وبين أن من شأن هذه الإتفاقية تعزيز فعالية الصكوك القانونية القائمة.
    Fidji appuie également la proposition tendant à ce que le projet de convention mentionne les instruments juridiques existants et le droit des peuples à l'autodétermination. UN وتؤيد فيجي أيضا الاقتراح بأن يُشار إلى الصكوك القانونية القائمة وحق تقرير المصير في مشروع الاتفاقية.
    A. Examen des instruments juridiques existants et étude des mécanismes UN ألف - إستعراض الصكوك القانونية القائمة وآليات الرصد
    Un instrument de cette sorte ne peut que consolider les instruments juridiques en vigueur et élargir les bases du droit de la lutte contre le terrorisme. UN وقال إن هذه الاتفاقية سوف تساعد على تنفيذ الصكوك القانونية القائمة وتوسيع الأساس القانوني لمحاربة الإرهاب.
    À cet égard, le secrétariat du Forum a été engagé à demander l’assistance des secrétariats des organes créés en vertu des instruments existants et d’autres sources appropriées. UN وفي هذا الصدد، نُصحت أمانة المنتدى بأن تلتمس المساعدة من أمانات الصكوك القانونية القائمة ومن غيرها من المصادر المختصة.
    Donc, s'il n'est pas possible de modifier les instruments juridiques existants, qu'en estil des mesures de transparence et de confiance? UN وعليه، إذا كان تعديل الصكوك القانونية القائمة غير ممكن من الناحية العملية، فدعونا نلجأ إلى تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Ce dont nous avons besoin à présent, c'est d'une mise en œuvre et d'un respect satisfaisants des instruments juridiques existants, plutôt que de créer de nouveaux instruments. UN وما نحتاجه الآن هو تنفيذ الصكوك القانونية القائمة أصلا والامتثال لها بشكل مُرض، وليس إبرام صكوك جديدة.
    La délégation cubaine considère que les instruments juridiques existants ne peuvent suffire à empêcher une course aux armements spatiaux et qu'il faut donc adopter de nouvelles mesures. UN ووفده يعتبر أن الصكوك القانونية القائمة غير كافية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ويعتقد أنه يجب اعتماد تدابير جديدة.
    Les dispositions des instruments juridiques existants en la matière ont aujourd'hui une portée limitée et peuvent être insuffisantes pour empêcher la mise en place d'autres types d'armes dans l'espace. UN إلا أن أحكام الصكوك القانونية القائمة في هذا المجال محدودة النطاق، وقد تكون غير كافية لمنع وزع أنواع أخرى من الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Il est envisagé de donner une assise juridique aux poursuites qui pourraient être engagées afin de prévenir le danger majeur que pose le vandalisme pour ce qui est du maintien en état des dispositifs et des bouées ancrées, compte tenu des instruments juridiques existants tels que la Convention. UN ومن المتوخى أن ينظر في اتخاذ المزيد من اﻹجراءات القانونية لاتقاء هذا التهديد الخطير لصيانة تلك الصفيفات أو الطافيات الثابتة من خلال وضع أساس قانوني لهذه اﻹجراءات، أخذا في الاعتبار الصكوك القانونية القائمة مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Il faudra aussi susciter parmi les pouvoirs publics un engagement politique solide et durable, coordonner les éléments concernant les forêts et les instruments juridiques existants et mobiliser des ressources pour mettre en oeuvre les mesures convenues. UN فضلاً عن ذلك، توجد حاجة للسعي لتأمين التزام سياسي قوي ومستدام وتنسيق عناصر الصكوك القانونية القائمة المتصلة بالغابات وتعبئة الموارد لتنفيذ اﻹجراءات المتفق عليها.
    L'examen des instruments juridiques existants révèle qu'il existe un certain nombre de lacunes et donc d'échappatoires qu'il convient de combler et de supprimer si nous voulons empêcher qu'éclate un conflit militaire dans l'espace, ou incluant l'espace. UN ويكشف فحص الصكوك القانونية القائمة وجود ثغرات معينة ونقائص يلزم سدها إذا أردنا أن نبطل إمكانية قيام نزاع عسكري في الفضاء الخارجي أو يشمل الفضاء الخارجي.
    Il faut tout d'abord bien définir les contours de la question pour déterminer dans quelle mesure l'utilisation ou l'adaptation des systèmes réglementaires ou des instruments juridiques existants répondra aux besoins. UN والخطوة الأولى هي تعريف المسألة بوضوح من أجل تحديد إلى أي مدى سيؤدي استخدام أو تطويع القواعد التنظيمية أو الصكوك القانونية القائمة إلى تلبية الاحتياجات.
    Ces délégations ont estimé que le champ d’application de la convention proposée devait être soigneusement défini en tenant compte de ces instruments afin d’éviter de créer un régime qui ferait double emploi ou serait incompatible avec ceux des instruments juridiques existants et risquerait ainsi de saper leur efficacité. UN وأعربت تلك الوفود عن اعتقادها بضرورة إعادة النظر بعناية في نطاق الاتفاقية المقترحة، على ضوء تلك الصكوك، تجنبا لخلق نظام متداخل أو متعارض يضعف فعالية الصكوك القانونية القائمة.
    Notant que les attentats terroristes à la bombe, à l'explosif ou au moyen d'autres engins incendiaires ou meurtriers se multiplient, et soulignant qu'il importe de compléter les instruments juridiques existants afin de traiter spécifiquement du problème des attentats terroristes commis par de tels moyens, UN وإذ تلاحظ أن الهجمات اﻹرهابية بواسطة القنابل أو المتفجرات أو أجهزة اﻹحراق أو اﻹهلاك اﻷخرى قد أصبحت منتشرة بصورة متزايدة، وإذ تؤكد الحاجة إلى استكمال الصكوك القانونية القائمة بغية القيام على وجه التحديد بمعالجة مشكلة الهجمات اﻹرهابية التي تنفذ بهذه الطرق،
    Tout en reconnaissant qu'il faut atténuer ou complètement éliminer à cet égard tout non-respect, nous estimons que toute modification du système actuel ne doit pas outrepasser le cadre des instruments juridiques existants. UN وبينما نوافق تماما على وجوب خفض احتمال عدم الامتثال إلى الحد اﻷدنى أو إزالته تماما، نرى أن أية تغييرات في النظام الحالي ينبغي أن تظل في إطار الصكوك القانونية القائمة.
    a) D'appliquer les instruments juridiques existants pour éliminer le travail des enfants; UN (أ) تنفذ الصكوك القانونية القائمة من أجل القضاء على عمل الأطفال؛
    Ce groupe de délégations a souligné à cet égard que le Comité devrait aussi étudier les possibilités qui s'offraient de renforcer les instruments juridiques en vigueur par le biais d'une adhésion plus large des Etats à ces derniers et d'une application plus efficace de leurs dispositions. UN وفي هذا الصدد، شددت هذه المجموعة من الوفود على أنه ينبغي للجنة أن تبحث أيضاً مسألة إعادة إنفاذ الصكوك القانونية القائمة من خلال التنفيذ اﻷكثر فعالية والمشاركة اﻷوسع نطاقاً من قبل الدول.
    61. Nous soulignons notre profonde préoccupation devant l'intention d'un groupe d'États de réinterpréter et de réécrire unilatéralement les instruments juridiques en vigueur en fonction de leurs propres vues et intérêts. UN ٦١ - ونشدد على قلقنا العميق إزاء اعتزام مجموعة من الدول القيام بشكل انفرادي بإعادة تفسير أو إعادة صياغة الصكوك القانونية القائمة وفقا ﻵرائها ومصالحها الذاتية.
    À cet égard, le Secrétariat du Forum a été engagé à demander l'assistance des secrétariats des organes créés en vertu des instruments existants et d'autres sources appropriées. UN وفي هذا الصدد، نُصحت أمانة المنتدى بأن تلتمس المساعدة من أمانات الصكوك القانونية القائمة ومن غيرها من المصادر المختصة.
    Prévenir une course aux armements dans l'espace est d'autant plus urgent qu'il est à craindre que les instruments juridiques actuels ne suffisent pas à empêcher les tentatives imminentes de militarisation de l'espace. UN إن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي قد ازداد إلحاحية بسبب الهواجس المشروعة من أن الصكوك القانونية القائمة غير وافية لردع المحاولات الوشيكة لزيادة تسليح الفضاء الخارجي.
    Les instruments juridiques qui régissent actuellement l'administration et la gestion de ces fonds devraient être consolidés, rendus disponibles et accessibles pour l'ensemble du personnel concerné sous une forme facilement exploitable (recommandation 4). UN ولذا، ينبغي تجميع الصكوك القانونية القائمة لإدارة وتنظيم الصناديق الاستئمانية وإتاحتها بصيغة ميسّرة لجميع الموظفين المعنيين (التوصية 4).
    les instruments juridiques existant dans ce domaine, comme la Convention de Bâle, devaient être respectés et au besoin renforcés. UN أما الصكوك القانونية القائمة في هذا المجال، مثل اتفاقية بازل، فينبغي الالتزام بها وتعزيزها، حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more