C'est ainsi que les divers instruments juridiques nationaux et internationaux relatifs au statut de la femme ne sont pas suffisamment vulgarisés. | UN | ولذلك فإن مختلف الصكوك القانونية الوطنية والدولية المتصلة بوضع المرأة غير مشروحة بما فيه الكفاية. |
Il contient également des références aux instruments juridiques nationaux et internationaux qui engagent le Portugal à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وثمة إشارات إلى الصكوك القانونية الوطنية والدولية التي تلزم البرتغال بتعزيز المساواة بين الجنسين. |
contribuer à la création d'un environnement favorable aux réfugiés en Angola en aidant le Gouvernement angolais à se doter des capacités nécessaires pour respecter les engagements auxquels il a souscrit en vertu des instruments juridiques nationaux et internationaux relatifs aux réfugiés. | UN | • المساهمة في تهيئة بيئة مؤاتية للاجئين في أنغولا عن طريق مساعدة الحكومة في بناء قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك القانونية الوطنية والدولية المتعلقة باللاجئين. |
C'est là la preuve de votre attachement indéfectible aux valeurs universelles, imprescriptibles et inaliénables de la personne humaine telles que prônées et proclamées par divers instruments juridiques nationaux et internationaux. | UN | وهذا هو الدليل على تمسككم الدائم بقيم الإنسان العالمية وغير القابلة للتقادم وغير القابلة للتصرف كما أقرتها وأعلنتها مختلف الصكوك القانونية الوطنية والدولية. |
Or, il pourrait être malaisé de déterminer le contenu de ces deux catégories de droit dans la pratique, divers instruments juridiques nationaux et internationaux donnant à l'expression < < droits fondamentaux > > des acceptions très différentes. | UN | غير أنه قد يصعب تحديد مضمون تينك الفئتين من الحقوق في الواقع العملي، لأن الصكوك القانونية الوطنية والدولية المختلفة تستخدم مصطلح " الحقوق الأساسية " بمعاني تختلف فيما بينها اختلافا كبيرا. |
- Proposer des réformes ou les rectifications qui s'imposent pour que les textes et les pratiques soient conformes aux instruments juridiques nationaux et internationaux. | UN | - اقتراح الإصلاحات أو التصويبات التي لابد منها من أجل أن تتفق النصوص والتطبيقات مع الصكوك القانونية الوطنية والدولية. |
L'objectif était de leur transmettre des connaissances relatives aux instruments juridiques nationaux et internationaux afin qu'ils respectent mieux les droits de l'homme dans l'accomplissement de leurs missions sur le terrain. | UN | وكان الهدف من ذلك التدريب هو إطلاعهم على الصكوك القانونية الوطنية والدولية تعزيزا لاحترامهم لحقوق الإنسان أثناء أدائهم لمهامهم في الميدان. |
Réviser le Code civil, le Code familial et le Code pénal en vue d'appliquer les instruments juridiques nationaux et internationaux et de diffuser les instruments juridiques protégeant les femmes et les enfants | UN | مراجعة القانون المدني وقانون الأسرة وقانون العقوبات بقصد تنفيذ الصكوك القانونية الوطنية والدولية ونشر الأدوات القانونية لحماية النساء والأطفال |
La volonté de l'État ivoirien de mettre en œuvre et de suivre les instruments juridiques nationaux et internationaux s'est traduite d'abord par la création de la Direction des droits de l'homme au sein du Ministère de la justice. | UN | وتُرجمت إرادة الدولة الإيفوارية الرامية إلى تنفيذ الصكوك القانونية الوطنية والدولية ومتابعتها بإنشاء مديرية حقوق الإنسان داخل الوزارة المكلفة بالعدل. |
33. L'ADENI recommande l'harmonisation de la législation nationale et sa mise en conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'enfant, ainsi que la vulgarisation des instruments juridiques nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'enfant. | UN | 33- وأوصت رابطة الدفاع عن أطفال النيجر بمواءمة التشريعات الوطنية وتكييفها مع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل وكذلك بتعميم الصكوك القانونية الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
78. Plusieurs acteurs œuvrant pour la promotion et la protection des droits de l'homme, organisent des formations pour la diffusion des instruments juridiques nationaux et internationaux tournés vers la promotion et la protection des Droits de l'Homme. | UN | 78- تنظم العديد من الجهات الفاعلة العاملة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها دورات تدريبية ترمي إلى نشر الصكوك القانونية الوطنية والدولية الخاصة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
287. Le Tchad à travers les instruments juridiques nationaux et internationaux condamne le trafic des femmes et l'exploitation de la prostitution considérés comme des formes de violence. | UN | 287- وتدين تشاد من خلال الصكوك القانونية الوطنية والدولية الاتجار بالنساء واستغلالهن عن طريق البغاء، إذ أنهما يعدان شكلان من أشكال العنف. |
En présentant le rapport, la représentante du Guyana a fait observer que son gouvernement accordait une haute priorité à la pleine application des instruments juridiques nationaux et internationaux, indispensable pour atteindre cet important objectif qu'était l'égalité des sexes. | UN | 270 - ذكرت ممثلة غيانا في معرض تقديمها للتقرير أن حكومة بلدها تعطي أولوية عالية لتطبيق الصكوك القانونية الوطنية والدولية تطبيقا كاملا بغرض تحقيق الهدف الهام المتمثل في المساواة بين الجنسين. |
- Le code civil révisé qui harmonise les instruments juridiques nationaux et internationaux en corrigeant les dispositions juridiques discriminatoires à l'égard des femmes et en comblant les vides juridiques existants; | UN | - القانون المدني المنقح الذي يعمل على المواءمة بين الصكوك القانونية الوطنية والدولية وذلك من خلال تصويب الأحكام القانونية التمييزية ضد المرأة مع سد الفجوات القانونية القائمة؛ |
En présentant le rapport, la représentante du Guyana a fait observer que son gouvernement accordait une haute priorité à la pleine application des instruments juridiques nationaux et internationaux, indispensable pour atteindre cet important objectif qu'était l'égalité des sexes. | UN | 2 - ذكرت ممثلة غيانا في معرض تقديمها للتقرير أن حكومة بلدها تعطي أولوية عالية لتطبيق الصكوك القانونية الوطنية والدولية تطبيقا كاملا بغرض تحقيق الهدف الهام المتمثل في المساواة بين الجنسين. |
Au Honduras, l'égalité entre l'homme et la femme ne peut être considérée comme une égalité de fait, car elle est régie par les divers instruments juridiques nationaux et internationaux ratifiés et fait partie de notre droit interne. | UN | 93 - ولا يمكن اعتبار المساواة بين الرجل والمرأة في هندوراس أمرا واقعا، فهذه المسألة تنظمها مختلف الصكوك القانونية الوطنية والدولية المصدق عليها، وتعدّ جزءا من قانوننا الداخلي. |
À cet égard, le rapport présente une analyse tant qualitative que quantitative des différentes politiques sociales mises en œuvre par l'État brésilien ces dernières années, qui sont directement rattachées à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels garantis dans les instruments juridiques nationaux et internationaux. | UN | 73- وفي هذا الصدد، يضم التقرير تحليلات نوعية وكمية لمختلف السياسات الاجتماعية التي نفذتها دولة البرازيل في السنوات الأخيرة، والتي تتصل اتصالاً مباشراً بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المكفولة بموجب الصكوك القانونية الوطنية والدولية. |
Dans les domaines de la paix et de la sécurité, les participants ont relevé que les trois problèmes qui contribuaient le plus à l'insécurité dans la région d'Afrique centrale étaient les suivants : a) le non-respect des instruments juridiques nationaux et internationaux, qui se traduisait par des conflits incessants; b) la marginalisation des femmes; et c) la prolifération et la circulation d'armes légères illicites. | UN | 22 - وفي مجال السلام والأمن، حدد المشاركون ما يلي: (أ) عدم احترام الصكوك القانونية الوطنية والدولية مما يسفر عن صراعات لا تنتهي؛ (ب) وتهميش المرأة؛ (ج) وانتشار وتداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة باعتبارها المشاكل الرئيسية الثلاث المسهمة في انعدام الأمن في منطقة وسط أفريقيا. |
M. Dorji (Bhoutan) déclare que, bien que la Convention sur les droits de l'enfant ait obtenu la ratification de la quasi-totalité des États et que l'Assemblée générale ait adopté deux protocoles facultatifs à cette convention, la cruelle réalité des conditions de vie de multitudes d'enfants à travers le monde exige que les instruments juridiques nationaux et internationaux soient appliqués sur le terrain. | UN | 27 - السيد دورجي (بوتان): قال إنه بالرغم من أن اتفاقية حقوق الطفل قد حققت ما يقرب من التصديق الشامل وأن الجمعية العامة اعتمدت بروتوكولين اختياريين لتلك الاتفاقية، فإن الحالة البائسة لأطفال العالم تقتضي ضرورة تنفيذ الصكوك القانونية الوطنية والدولية على أرض الواقع. |
M. Suárez (Colombie), prenant la parole sur l'ensemble du projet de résolution en tant qu'auteur dudit projet, indique que sa délégation votera à nouveau pour celui-ci, car son texte est conforme aux instruments juridiques nationaux et internationaux en vigueur en Colombie et à la politique de son gouvernement. | UN | 51 - السيد سوارز (كولومبيا): تناول الكلمة بخصوص مشروع القرار ككل بوصفه مقدم المشروع المذكور، فقال إن وفده سيصوت من جديد لفائدة مشروع القرار لأن نصه متوافق مع الصكوك القانونية الوطنية والدولية السارية في كولومبيا ولسياسة حكومتها. |