Les dispositions contenues dans les instruments adoptés au niveau régional pour renforcer le contrôle des exportations de ces systèmes doivent être étendues aux autres régions. | UN | وينبغي توسيع نطاق أحكام الصكوك المعتمدة على المستوى الإقليمي من أجل تدعيم مراقبة صادرات تلك المنظومات بحيث تشمل المناطق الأخرى. |
Les deux types de principes ont été incorporés dans les instruments adoptés à la Conférence. | UN | وقد أدرجت كلا الفئتين من المبادئ في الصكوك المعتمدة في المؤتمر. |
En outre, il faut réaliser une mise en œuvre efficace des instruments adoptés. | UN | وأعلن علاوة على ذلك وجوب تنفيذ الصكوك المعتمدة تنفيذا فعالا. |
Il s'agit là de droits permanents, reconnus comme tels dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris ceux adoptés dans le cadre de l'ONU et des organismes spécialisés des Nations Unies. | UN | وهذه الحقوق ذات طابع دائم ومعترف بها على هذا النحو في صكوك حقوق الإنسان، بما فيها الصكوك المعتمدة في إطار الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
A partir de leur publication au Journal officiel de l'Union (promulgation), les instruments autorisés constituent une norme du système juridique interne et s'appliquent d'office. | UN | وبعد إصدار هذه الصكوك، أي نشرها في صحيفة الوقائع الرسمية للاتحاد، تصبح الصكوك المعتمدة قاعدة من قواعد النظام القانوني الوطني ويتعين تنفيذها الزاميا. |
Le problème, à cet égard, était que beaucoup de pays en développement n'étaient pas en mesure de mettre en œuvre les instruments adoptés faute de capacités. | UN | والتحدي القائم في هذا الشأن هو أن ثمة بلداناً نامية كثيرة غير قادرة على وضع الصكوك المعتمدة موضع التنفيذ نظراً لمحدودية قدراتها. |
Il est également indispensable de déployer des efforts accrus en matière de diffusion des instruments adoptés. | UN | 54 - وقال إنه مما لا غنى عنه أيضا بذل جهود متزايدة في مجال نشر الصكوك المعتمدة. |
Au regard du caractère transnational du phénomène des armes légères et de petit calibre, le Burkina Faso appelle au renforcement de la coopération internationale en vue d'améliorer la mise en œuvre des instruments adoptés aux niveaux sous-régional et international. | UN | وفيما يتعلق بالطابع عبر الوطني للأسلحة الصغيرة وتجارة الأسلحة الخفيفة، تدعو بوركينا فاسو إلى تعزيز التعاون الدولي بغرض تحسين تنفيذ الصكوك المعتمدة على الصعيدين دون الإقليمي والدولي. |
Le chapitre 2 rappelle de façon succincte comment l'évolution intervenue a trouvé son expression officielle dans toute une série d'instruments adoptés dans le cadre du système des Nations Unies au cours des deux dernières décennies. | UN | وأما الفصل الثاني فيحكي بإيجاز كيف أُسبغ على التحول في المنظور ثوب التعبير الرسمي في مجموعة متنوعة واسعة من الصكوك المعتمدة في إطار منظومة الأمم المتحدة على مدى العقدين الماضيين. |
L'Organisation des Nations Unies a déployé beaucoup d'efforts pour lutter contre le terrorisme, ainsi que le démontrent les conventions en vigueur, d'autres instruments adoptés récemment et les nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et d'autres organes. | UN | لقد بذلت الأمم المتحدة جهودا عديدة في مجال مواجهة الإرهاب كما يتضح من الاتفاقيات السارية وغيرها من الصكوك المعتمدة مؤخرا والقرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة وهيئات أخرى. |
L'Institut exerce également la fonction de dépositaire de certains des instruments adoptés sous ses auspices et entreprend un certain nombre d'activités d'information et d'assistance technique. | UN | ويمارس المعهد أيضا مهمة الوديع لبعض الصكوك المعتمدة تحت رعايته ويضطلع بعدد من الأنشطة الإعلامية وأنشطة المساعدة التقنية. |
Nombre d'instruments adoptés par l'Union africaine, la Ligue des États arabes et l'Organisation des États américains reprennent les normes inscrites dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes et d'autres instruments universels. | UN | ويعكس كثير من الصكوك المعتمدة في إطار الاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية، ومنظمة الدول الأمريكية قواعد ومعايير الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين، وصكوك عالمية أخرى. |
15. La République d'Haïti est partie à des instruments adoptés au niveau régional par l'Organisation des Etats Américains (OEA) tels que: | UN | 15- جمهورية هايتي طرف في الصكوك المعتمدة على المستوى الإقليمي من منظمة الدول الأمريكية، ومنها الصكوك الآتية: |
97. Prie instamment tous les États d'envisager de signer et de ratifier tous les instruments adoptés après la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée ou d'y adhérer, notamment: | UN | 97- يحث الدول على النظر في التوقيع على جميع الصكوك المعتمدة بعد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والتصديق عليها أو الانضمام إليها، بما في ذلك ما يلي: |
Décide que les Parties peuvent utiliser les unités provenant des mécanismes de marché prévus dans les instruments adoptés au titre de la Convention pour les aider à honorer les engagements qu'elles ont pris en matière d'atténuation et que le recours à ces unités vient en complément de l'action engagée au niveau national dans ce domaine. | UN | يُقرر أنه يمكن للأطراف استخدام وحدات من الآليات القائمة على السوق المنشأة في إطار الصكوك المعتمدة بموجب الاتفاقية لمساعدتهم على الوفاء بالتزامات التخفيف، وأن يكمل هذا الاستخدام إجراءات التخفيف المحلية. |
instruments adoptés | UN | الصكوك المعتمدة: |
La Déclaration des Nations Unies sur la corruption et les actes de corruption dans les transactions commerciales internationales ainsi que les différents instruments adoptés à ce jour constitueront des points de référence utiles dans la lutte contre la corruption. | UN | 30- واستطرد قائلا ان اعلان الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية ومختلف الصكوك المعتمدة حتى الآن قد تصلح كنقاط مرجعية مفيدة في مكافحة الفساد. |
Il s'agit là de droits permanents, reconnus comme tels dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris ceux adoptés dans le cadre de l'ONU et des organismes spécialisés des Nations Unies. | UN | وهذه الحقوق ذات طابع دائم ومعترف بها على هذا النحو في صكوك حقوق الإنسان، بما فيها الصكوك المعتمدة في إطار الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Il [s'agissait] là de droits permanents, reconnus comme tels dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris ceux adoptés dans le cadre de l'ONU et des organismes spécialisés des Nations Unies > > . | UN | وهذه الحقوق حقوق دائمة ومعترف بها كحقوق دائمة في صكوك حقوق الإنسان، بما فيها الصكوك المعتمدة في إطار الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة " . |
en tant qu'éléments fondamentaux des efforts internationaux visant à promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que l'importance des autres instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés par les organes et organismes des Nations Unies, et de ceux adoptés au niveau régional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أهمية اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٢( والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان)٣( بوصفها عناصر أساسية في الجهود الدولية المبذولة لتعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها، وأهمية الصكوك اﻷخرى لحقوق اﻹنسان المعتمدة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن الصكوك المعتمدة على الصعيد اﻹقليمي، |
À partir de leur publication au Journal officiel de l'Union (promulgation), les instruments autorisés constituent une norme de système juridique interne et s'appliquent d'office. | UN | وبعد إصدار هذه الصكوك، أي نشرها في صحيفة الوقائع الرسمية للاتحاد، تصبح الصكوك المعتمدة قاعدة من قواعد النظام القانوني الوطني ويتعين تنفيذها إلزامياً. |