"الصكوك الملزمة قانوناً" - Translation from Arabic to French

    • instruments juridiquement contraignants
        
    Elles ont aussi discuté du régime de vérification du désarmement nucléaire qui a été mis en place grâce à des instruments juridiquement contraignants. UN وناقشوا أيضا نظام التحقق من نزع السلاح النووي المنشأ من خلال الصكوك الملزمة قانوناً.
    Elles ont aussi discuté du régime de vérification du désarmement nucléaire qui a été mis en place grâce à des instruments juridiquement contraignants. UN وناقشوا أيضا نظام التحقق من نزع السلاح النووي المنشأ من خلال الصكوك الملزمة قانوناً.
    Cependant il a été suggéré que le problème des armes nucléaires pourrait exiger d'autres mesures, différentes des seuls instruments juridiquement contraignants que nous mettons au point pour les armes de destruction massive. UN غير أنه أوحي بأن مشكلة اﻷسلحة النووية قد تتطلب تدابير من نوع يختلف عن مجرد الصكوك الملزمة قانوناً التي نصوغها فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    37. M. Fathalla fait observer qu'il est approprié de se référer à la Déclaration puisqu'elle est le texte qui chapeaute tous les instruments juridiquement contraignants relatifs aux droits de l'homme. UN 37- السيد فتح الله قال إن من المناسب الإحالة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بالنظر إلى أنه يرد في نص ديباجة جميع الصكوك الملزمة قانوناً في مجال حقوق الإنسان.
    Certains instruments juridiquement contraignants n'étant pas encore universels, il faut continuer d'aborder ces questions dans le cadre du point 6. UN ولما كانت بعض الصكوك الملزمة قانوناً لم تكتسب بعد طابعاً عالمياً، فمن اللازم مواصلة تناول هذه المسائل في إطار البند 6 من جدول الأعمال.
    Les instruments juridiquement contraignants imposent souvent aux Parties d'assurer un suivi et d'établir des rapports à intervalles réguliers. UN 21 - وغالباً ما تتطلب الصكوك الملزمة قانوناً رصداً وتقارير مرحلية من جانب الأطراف.
    Elles contribueront à améliorer les moyens dont disposent les pays pour appliquer les instruments juridiquement contraignants et autres normes et critères de la région ainsi qu'à résoudre les problèmes transfrontières. UN وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانوناً وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية، وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود.
    La Conférence du désarmement est une instance de désarmement illustre dans le domaine de la diplomatie multilatérale. Elle a négocié un ensemble d'instruments juridiquement contraignants qui constituent aujourd'hui la base et le corps de l'actuel régime international de non-prolifération. UN إن المؤتمر هيئة مرموقة في ميدان الدبلوماسية المتعددة الأطراف لنزع السلاح ولديه سجل من الإنجازات في مجال الصكوك الملزمة قانوناً يشكل أساس النظام الدولي لعدم الانتشار وهيكله الرئيسي.
    Tout en insistant sur le caractère prioritaire de la négociation d'instruments juridiquement contraignants visant à renforcer le régime juridique régissant l'espace, le Groupe reconnaît que l'adoption, au travers de vastes consultations internationales, de mesures mondiales et globales propres à renforcer la transparence et à promouvoir la confiance pourrait constituer un ensemble de mesures complémentaires importantes. UN وفيما تؤكد المجموعة أولوية التفاوض بشأن الصكوك الملزمة قانوناً لتعزيز النظام القانوني الدولي للفضاء الخارجي، فإنها تسلم بأن التدابير العالمية والشاملة لكفالة الشفافية وبناء الثقة، التي يتم التوصل إليها من خلال مشاورات دولية واسعة النطاق، يمكن أن تكون تدابير تكميلية هامة.
    M. Cockayne a émis l'opinion que des instruments juridiquement contraignants pouvaient en dernière analyse faire partie d'un cadre réglementaire efficace pour ce secteur d'activité, l'expérience ayant montré qu'il ne saurait y avoir de mise en application effective des normes dans ce secteur sans recourir à des mécanismes d'exécution contraignants. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الصكوك الملزمة قانوناً يمكن أن تشكل في نهاية المطاف جزءاً من إطار تنظيمي فعال لهذا القطاع، لأن التجربة قد بيّنت استحالة إنفاذ المعايير فعلياً في هذا القطاع ما لم تُستخدم آليات الإنفاذ الملزمة.
    La Conférence du désarmement est une instance bien connue dans le domaine de la diplomatie multilatérale du désarmement, et elle a signé un certain nombre d'instruments juridiquement contraignants qui forment le socle du régime international de non-prolifération. UN فمؤتمر نزع السلاح هيئة معروفة جداً في مجال دبلوماسية نزع السلاح المتعددة الأطراف، وهو يتمتع بسجل جيد من الإنجازات التي تحققت في مجال الصكوك الملزمة قانوناً التي تشكل حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم الانتشار.
    Or en prévision des futurs instruments juridiquement contraignants sur les questions relatives à ces produits et déchets, il est probable qu'il soit plus efficace à long terme d'envisager des approches plus globales au lieu de continuer à instaurer des instruments autonomes et séparés au fur et à mesure que de nouveaux problèmes sont identifiés et traités. UN وتطلعاً إلى الصكوك الملزمة قانوناً في المستقبل بشأن القضايا ذات الصلة بالمواد الكيميائية وبالنفايات الخطرة، فقد لا يكون كافياً، في الأجل الطويل، الاستمرار في إعداد صكوك مستقلة ومنفصلة كلّما تم تحديد مشكلات جديدة ومعالجتها، بل ينبغي، عوضاً عن ذلك، التفكير في نُهج أكثر شمولاً.
    19. Outre les instruments juridiquement contraignants et leur interprétation faisant foi, le problème des sansabri a été abordé dans un certain nombre de conférences mondiales et dans d'autres cadres. UN 19- وبالإضافة إلى الصكوك الملزمة قانوناً وتفسيرها تفسيراً يعتد به، تناول موضوع التشرد عدد من المؤتمرات الدولية وغيرها من المحافل العالمية.
    Un autre orateur s'est déclaré en faveur de l'utilisation des instruments juridiquement contraignants existants tels que les Conventions de Bâle et de Stockholm et la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international. UN وقال متحدث آخر إنه يؤيد استخدام الصكوك الملزمة قانوناً مثل اتفاقيتي بازل واستكهولم واتفاقية روتردام بشأن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية.
    Un autre orateur s'est déclaré en faveur de l'utilisation des instruments juridiquement contraignants existants tels que les Conventions de Bâle et de Stockholm et la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international. UN وقال متحدث آخر إنه يؤيد استخدام الصكوك الملزمة قانوناً مثل اتفاقيتي بازل واستكهولم واتفاقية روتردام بشأن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية.
    f) Il a été estimé que des instruments d'application volontaire pouvaient proposer des normes plus élevées (de libéralisation) que cela ne serait possible avec des instruments juridiquement contraignants. UN (و) وأشير أيضاً إلى أن الصكوك الطوعية يمكن أن تنص على معايير أعلى (للتحرير) مما هو ممكن في الصكوك الملزمة قانوناً.
    50. M. NAESS (Norvège) dit que des instruments juridiquement contraignants concernant les restes explosifs de guerre et les mines autres que les mines antipersonnel sont essentiels pour réduire les souffrances endurées par les civils pendant et après les conflits armés. UN 50- السيد نائس (النرويج): قال إن الصكوك الملزمة قانوناً المتعلقة بالمتفجرات من مخلفات الحرب وبالألغام غير الألغام المضادة للأفراد على حد سواء لا غنى عنها لتخفيف معاناة المدنيين خلال النزاعات المسلحة وبعدها.
    Lorsque des efforts sont entrepris à court et moyen terme pour intensifier la coopération et la coordination dans l'action à mener sur les produits chimiques et les déchets dangereux, il est essentiel de respecter l'autonomie juridique des instruments juridiquement contraignants, les différents objectifs et mandats des principales parties prenantes et la composition des divers organismes concernés. UN 43 - وفي سياق مواصلة الجهود الرامية، في الأجلين القصير والمتوسط، إلى تعزيز التعاون والتنسيق في الأجندة المرتبطة بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، فمن اللازم أن يتم الاحترام الواجب للاستقلال الذاتي القانوني الذي تتمتع به الصكوك الملزمة قانوناً وأهداف أصحاب المصلحة الرئيسيين وولاياتهم المتباينة وعضوية شتى الهيئات المشاركة.
    Plusieurs solutions ont été étudiées à cette fin, du point de vue de l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires (mesures ayant trait à l'objectif final/mesures provisoires), du calendrier de leur mise en place (éléments à court/moyen ou long terme) et de leur nature (mesures de confiance ou instruments juridiquement contraignants). UN وجرت دراسة عدة بدائل لتجميع العناصر تختلف مع اختلاف المرحلة التي تمر بها عملية إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه (الحالة النهائية أو التدابير المؤقتة) والإطار الزمني لوضعها (عناصر قصيرة الأجل أو متوسطة الأجل أو طويلة الأجل) وطابعها (تدابير بناء الثقة على الصعيد السياسي أو الصكوك الملزمة قانوناً).
    Plusieurs solutions ont été étudiées à cette fin, du point de vue de l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires (mesures ayant trait à l'objectif final/mesures provisoires), du calendrier de leur mise en place (éléments à court/moyen ou long terme) et de leur nature (mesures de confiance ou instruments juridiquement contraignants). UN وجرت دراسة عدة بدائل لتجميع العناصر تختلف مع اختلاف المرحلة التي تمر بها عملية إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه (الحالة النهائية أو التدابير المؤقتة) والإطار الزمني لوضعها (عناصر قصيرة الأجل أو متوسطة الأجل أو طويلة الأجل) وطابعها (تدابير بناء الثقة على الصعيد السياسي أو الصكوك الملزمة قانوناً).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more