Leur caractère non contraignant fait aussi qu'elles sont plus faciles à élaborer et à actualiser que les instruments juridiquement contraignants. | UN | كما أن طابعها غير الملزم يجعل وضعها وتحديثها أسهل من وضع وتحديث الصكوك الملزمة قانونيا. |
Elles contribueront à améliorer les moyens dont disposent les pays pour appliquer les instruments juridiquement contraignants et autres normes et critères de la région ainsi qu'à résoudre les problèmes transfrontières. | UN | وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية؛ وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود. |
Elles contribueront à améliorer les moyens dont disposent les pays pour appliquer les instruments juridiquement contraignants et autres normes et critères de la région ainsi qu'à résoudre les problèmes transfrontières. | UN | وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية، وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود. |
Elles contribueront à améliorer les moyens dont disposent les pays pour appliquer les instruments juridiquement contraignants et autres normes et critères de la région ainsi qu'à résoudre les problèmes transfrontières. | UN | وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية؛ وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود. |
Elles auront un double objectif : a) renforcer les capacités nationales nécessaires pour appliquer les instruments contraignants et autres normes régionales, et b) trouver des solutions aux problèmes transfrontières. | UN | وستهدف إلى: (أ) تحسين القدرات الوطنية لتنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا والمعايير الإقليمية الأخرى؛ (ب) إيجاد حلول للمشاكل العابرة للحدود. |
b) Nombre accru de pays faisant état dans leurs rapports de progrès en matière d'application des instruments juridiquement contraignants | UN | (ب) زيادة عدد التقارير الواردة من البلدان التي تشير إلى إحراز تقدم في تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا |
Elles contribueront à améliorer les moyens dont disposent les pays pour appliquer les instruments juridiquement contraignants et autres normes et critères de la région ainsi qu'à résoudre les problèmes transfrontières. | UN | وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية؛ وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود. |
b) Nombre accru de pays faisant état dans leurs rapports de progrès en matière d'application des instruments juridiquement contraignants | UN | (ب) زيادة عدد التقارير الواردة من البلدان التي تشير إلى إحراز تقدم في تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا |
Elles contribueront à améliorer les moyens dont disposent les pays pour appliquer les instruments juridiquement contraignants et autres normes et critères de la région ainsi qu'à résoudre les problèmes transfrontières. | UN | وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية؛ وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود. |
a) i) Nombre accru de pays faisant état dans leurs rapports de progrès relatifs à l'application des instruments juridiquement contraignants | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد التقارير الواردة من البلدان التي تدل على التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا |
Conformément à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, l'Union européenne continuera de soutenir l'adoption d'instruments juridiquement contraignants sur les débris de guerre explosifs et sur les mines autres qu'antipersonnel. | UN | وفي إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، سيواصل الاتحاد الأوروبي دعم اعتماد الصكوك الملزمة قانونيا بشأن المخلفات الحربية المتفجرة وبشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
e) Élaborer des politiques et des stratégies de gestion des produits chimiques respectueuse de l’environnement, en particulier des instruments juridiquement contraignants s’agissant de la procédure de consentement préalable et des polluants organiques persistants, et en promouvoir l’application; | UN | )ﻫ( وضع وتعزيز تنفيذ السياسات والاستراتيجيات من أجل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية، بما في ذلك الصكوك الملزمة قانونيا بشأن إجراء الموافقة المسبقة عن علم والملوثات العضوية الدائمة؛ |
Son Gouvernement se félicitait que l'ONUDC mette l'accent sur des domaines où il pouvait offrir une expertise unique mais lui demandait de maintenir la totalité de son mandat, reconnaissant son rôle sur des questions telles que l'état de droit, la prévention ou les normes, qu'elles fassent ou non l'objet d'instruments juridiquement contraignants. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته لما يقوم به المكتب من تركيز على المجالات التي يستطيع أن يعرض فيها خبرة فنيّة متميّزة، لكنه دعا المكتب إلى الحفاظ على كامل نطاق ولايته، مسلِّما بدوره في مسائل مثل سيادة القانون وتدابير المنع ووضع المعايير والقواعد، بصرف النظر عمّا إذا كانت تلك المسائل أم لم تكن منضوية في نطاق الصكوك الملزمة قانونيا. |
Son Gouvernement se félicitait que l'ONUDC mette l'accent sur des domaines où il pouvait offrir une expertise unique mais lui demandait de maintenir la totalité de son mandat, reconnaissant son rôle sur des questions telles que l'état de droit, la prévention ou les normes, qu'elles fassent ou non l'objet d'instruments juridiquement contraignants. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته لما يقوم به المكتب من تركيز على المجالات التي يستطيع أن يعرض فيها خبرة فنيّة متميّزة، لكنه دعا المكتب إلى الحفاظ على كامل نطاق ولايته، مسلِّما بدوره في مسائل مثل سيادة القانون وتدابير المنع ووضع المعايير والقواعد، بصرف النظر عمّا إذا كانت تلك المسائل أم لم تكن منضوية في نطاق الصكوك الملزمة قانونيا. |
Elles auront un double objectif : a) renforcer les capacités nationales nécessaires pour appliquer les instruments contraignants et autres normes régionales, et b) trouver des solutions aux problèmes transfrontières. | UN | وستهدف إلى: (أ) تحسين القدرات الوطنية لتنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا والمعايير الإقليمية الأخرى؛ (ب) إيجاد حلول للمشاكل العابرة للحدود. |