La Convention de Palerme est le principal instrument international permettant de s'attaquer au phénomène complexe de la criminalité organisée. | UN | واتفاقية باليرمو هي الصك الدولي الرئيسي المتاح لمواجهة ظاهرة الجريمة المنظمة المعقدة. |
Le Traité est le principal instrument international permettant d'atteindre ces objectifs. | UN | ذلك أن المعاهدة هي الصك الدولي الرئيسي لبلوغ هذه الغايات. |
Le Traité est le principal instrument international permettant d'atteindre ces objectifs. | UN | ذلك أن المعاهدة هي الصك الدولي الرئيسي لبلوغ هذه الغايات. |
De plus, la Colombie réaffirme qu'elle cherchera à définir un arrangement satisfaisant avec le Secrétariat du TICE en vue de pouvoir ratifier cet important instrument international dans les délais les plus brefs. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤكد كولومبيا مرة أخرى أنها ستستمر في السعي للتوصل إلى ترتيبات مرضية في هذا الصدد مع أمانة المعاهدة حتى يتسنى لنا التصديق على هذا الصك الدولي الرئيسي في أقرب وقت ممكن. |
Nous espérons que cette sensibilisation à l'importance du TICE contribuera à des avancées vers l'entrée en vigueur de cet instrument international essentiel. | UN | ونأمل أن تساعد زيادة الوعي بأهمية المعاهدة على إحراز مزيد من التقدم السريع نحو بدء نفاذ هذا الصك الدولي الرئيسي. |
Dans ce contexte, le Royaume—Uni souligne qu'il continue d'appuyer fermement le Registre des armes classiques de l'ONU en tant que principal instrument international de publication d'informations au sujet des transferts d'armements et des dotations militaires. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد المملكة المتحدة استمرار دعمها القوي للدور الذي يقوم به سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بوصفه الصك الدولي الرئيسي للكشف عن المعلومات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة وحيازاتها. |
Or, le principal instrument international touchant à la traite, à savoir le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, ne dit rien de précis sur la question des droits des victimes, ce qui ne facilite pas les choses. | UN | ويزيد من تعقيد المهمة نوعاً ما كون الصك الدولي الرئيسي المتصل بالاتجار، وهو بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، ليس واضحاً بشأن مسألة حقوق الضحايا. |
L'intérêt du Traité tient au fait qu'il s'agit du principal instrument international exigeant des parties qu'elles rendent des comptes, décourageant la prolifération et permettant à tous les pays du monde de bénéficier de l'énergie nucléaire. | UN | وتعود أهمية المعاهدة إلى أنها الصك الدولي الرئيسي لمحاسبة الأطراف المسؤولة ونبذ الانتشار وجلب فوائد الطاقة النووية إلى جميع أنحاء العالم. |
L'intérêt du Traité tient au fait qu'il s'agit du principal instrument international exigeant des parties qu'elles rendent des comptes, décourageant la prolifération et permettant à tous les pays du monde de bénéficier de l'énergie nucléaire. | UN | وتعود أهمية المعاهدة إلى أنها الصك الدولي الرئيسي لمحاسبة الأطراف المسؤولة ونبذ الانتشار وجلب فوائد الطاقة النووية إلى جميع أنحاء العالم. |
Ainsi que l'ont réaffirmé la Déclaration et le Programme d'action de Durban, cette convention est le principal instrument international visant à éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وكما أعاد تأكيده إعلان وبرنامج عمل ديربان، تشكل الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري الصك الدولي الرئيسي للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب. |
Réponse: Le but du principal instrument international portant sur la protection des civils pendant une occupation militaire, la quatrième Convention de Genève de 1949, est de garantir le respect des droits fondamentaux des personnes protégées, comme il ressort clairement de l'article 27 de la Convention. | UN | الرد: إن الغرض من الصك الدولي الرئيسي الخاص بحماية المدنيين الخاضعين لاحتلال عسكري، أي اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، هو ضمان احترام حقوق الإنسان للأشخاص المحميين. |
L'amendement proposé n'aurait pas introduit un aspect sélectif dans le projet de résolution; c'est plutôt la décision de ne pas tenir compte du principal instrument international pertinent s'agissant de la question de la peine de mort qui constitue une forme de sélection. | UN | ولم يكن التعديل المقترح يُدخِل أي انتقائية في مشروع القرار؛ بل إن قرار تجاهل الصك الدولي الرئيسي المتعلق بقضية عقوبة الإعدام يمثّل شكلاً من أشكال الانتقائية. |
La Convention relative aux droits de l'enfant de 1989 constitue le principal instrument international pour la promotion et la protection des droits de l'enfant et s'applique à tous les enfants, en toutes circonstances. | UN | وتشكل اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 الصك الدولي الرئيسي لتعزيز وحماية حقوق الطفل، وتنطبق على جميع الأطفال في جميع الحالات. |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes demeure le principal instrument international pour la promotion des femmes dans un cadre fondé sur le respect des droits, qui reconnaît que la discrimination dans la vie privée et publique constitue un obstacle important à l'amélioration de leur condition et comprend des dispositions concernant la création de possibilités et l'accès connexe. | UN | وتظل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الصك الدولي الرئيسي الذي يعزز النهوض بالمرأة داخل إطار يقوم على الحقوق، ويحدد التمييز على الصعيدين الخاص والعام باعتباره عقبة كبرى أمام النهوض بالمرأة، ويتضمن أحكاما لتهيئة الفرص وما يتصل بها من إمكانية الحصول عليها. |
765. Malgré les faits nouveaux positifs mentionnés ci-dessus, il y a toujours occupation et Israël doit respecter les obligations que lui impose la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, qui reste le principal instrument international de droit humanitaire applicable aux territoires occupés. | UN | ٥٧٦ - وبالرغم من التطورات الايجابية المذكورة آنفا لا تزال حالة الاحتلال مستمرة وينبغي أن تفي اسرائيل بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بمعاملة أسرى الحرب المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ والتي لا تزال الصك الدولي الرئيسي في مجال القانون الانساني الذي ينطبق على اﻷراضي المحتلة. |
33. Réaffirme que le Comité international pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale est le principal instrument international pour prévenir, combattre et éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | 33- يؤكد من جديد أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري هي الصك الدولي الرئيسي لمنع ومكافحة واستئصال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
La Hongrie a appuyé dès le début l'idée de la prorogation indéfinie, convaincus que nous sommes que cet important instrument international encourage la stabilité en empêchant la propagation de l'arsenal nucléaire et vise en même temps au développement ordonné de la coopération nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وقد أيدت هنغاريا منذ البداية فكرة التمديد ﻷجل غير مسمى، ﻷننا مقتنعون بأن هذا الصك الدولي الرئيسي يشجع الاستقرار من خــلال منع انتشــار الترسانة النووية، ويهدف في نفس الوقت إلى التنمية المنتظمة للتعاون النووي لﻷغراض السلمية. |
Cette mesure audacieuse nous permettra d'être encore plus proches de tous nos États membres, renforçant leur expertise technique dans l'utilisation pacifique de la chimie et renforçant à terme, les efforts de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques visant à combattre le terrorisme international par le strict respect de cet important instrument international relatif au désarmement. | UN | وستتيح لنا هذه الخطوة الجريئة الاقتراب من جميع دولنا الأعضاء أكثر فأكثر، وتعزيز خبرتها التقنية في مجال استخدام الكيمياء في الأغراض السلمية، وفي نهاية المطاف، تعزيز الجهود التي تبذلها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لمكافحة الإرهاب الدولي من خلال التقيد الصارم بهذا الصك الدولي الرئيسي من صكوك نزع السلاح. |
Elle se félicite de la récente entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, qui, avec ses trois protocoles, est l'instrument international clef pour lutter contre ce phénomène, ainsi que de l'entrée en vigueur, prévue pour 2003, de son protocole sur la traite des êtres humains. | UN | ورحبت ببدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية التي تعتبر، هي وبروتوكولاتها الثلاثة، الصك الدولي الرئيسي لمكافحة هذه الظاهرة، كما رحبت بالنفاذ المعتزم، بحلول نهاية عام 2003، لبروتوكولها المتعلق بالاتجار بالبشر. |
Il est essentiel de promouvoir la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, principal instrument juridique international traitant de la lutte contre la dégradation des terres, la sécheresse et la désertification, ainsi que de son plan-cadre stratégique décennal. | UN | 118 - ومن الأهمية بمكان تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بصفتها الصك الدولي الرئيسي لمعالجة تدهور الأراضي والجفاف والتصحر وخطتها الاستراتيجية العشرية الحالية. |