Par exemple, certains ont proposé l'inclusion d'une disposition séparée précisant que les communications ne peuvent être adressées qu'à un État qui est partie de l'instrument en vertu duquel la communication est présentée. | UN | فعلى سبيل المثال، اقترح البعض إدراج حكم مستقل يوضح أن البلاغات لا تقدم إلا ضد دولة طرف في الصك الذي يقدم البلاغ بموجبه. |
Le système des accords de garantie est l'instrument par lequel la Roumanie a accepté le contrôle exercé par l'AIEA sur toutes les matières premières nucléaires et les produits fissiles spéciaux dans le pays. | UN | ونظام الضمانات هو الصك الذي قبلت رومانيا به تحكم الوكالة الدولية بجميع المواد الخام النووية والمواد الانشطارية الخاصة. |
Le système des accords de garantie est l'instrument par lequel la Roumanie a accepté le contrôle exercé par l'AIEA sur toutes les matières premières nucléaires et les produits fissiles spéciaux dans le pays. | UN | ونظام الضمانات هو الصك الذي قبلت رومانيا به تحكم الوكالة الدولية بجميع المواد الخام النووية والمواد الانشطارية الخاصة. |
Or, de l'avis de la délégation mexicaine, cette question ne dépend pas tant du type d'instrument qui sera adopté que de son contenu. | UN | وقال إن وفد المكسيك يرى أن الرأي في هذه المسألة لا يتوقف على نوع الصك الذي سوف يعتمد وإنما على مضمونه. |
Pour elles, la notion de compétence propre signifiait que la Cour était investie d'une compétence en vertu de son instrument constitutif, sans qu'elle ait besoin, pour exercer cette compétence, d'un consentement exprès. | UN | فهي ترى أن مفهــــوم الاختصـــاص اﻷصيـــل يعني أن اختصاص المحكمة يكون بموجب الصك الذي أنشئت بمقتضاة، دونما حاجـــة إلى موافقة إضافية على أن تمارس الاختصاص. |
:: Les réserves à nouveau, lorsque leur formulation n'est pas prévue ou réglementée par l'instrument sur lequel elles portent; | UN | :: التحفظات من جديد، عندما لا يُنص على إبدائها أو عندما لا ينظمها الصك الذي ترِد عليه؛ |
Il a par ailleurs invité les membres de la Commission à faire part de leurs observations sur la nature de l'instrument qui serait le plus approprié, ainsi que sur la manière dont la Commission pourrait s'acquitter au mieux de son mandat. | UN | كما أنه مطلوب من اللجنة أن تعلق على طبيعة الصك الذي قد يكون ملائماً والطريقة التي تُنفّذ بها الولاية في نهاية المطاف. |
L'Union européenne engage donc vivement toutes les parties à respecter pleinement le contenu et le calendrier de cet accord, qui est l'instrument négocié d'un règlement pacifique du conflit. | UN | ولذلك، يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف بقوة على أن تلتزم التزاما تاما بمحتويات الاتفاق وبالجدول الزمني لتنفيذه، وهو الصك الذي تم التفاوض عليه ﻹيجاد حل سلمي للصراع. |
Des vues divergentes ont néanmoins été exprimées sur la nature de l'instrument à élaborer. | UN | ومع ذلك اختلفت الآراء بالنسبة لطبيعة الصك الذي يفضل إعداده. |
Depuis le début, nous avons appuyé et défendu l'instrument qui est devenu la Convention d'Ottawa, que nous avons signée et ratifiée. | UN | وما برحنا منذ البدء نؤيد ونساند الصك الذي تحول إلى اتفاقية أوتوا، التي وقعنا وصادقنا عليها. |
Un organe de contrôle ne peut surveiller que les droits qui sont de la compétence de l'instrument qui l'a créé et non ceux qui sont de la compétence d'autres instruments. | UN | ولن تتمكن هيئة لﻹشراف من رصد سوى الحقوق التي يشملها الصك الذي أنشئت بموجبه، وليست الحقوق التي يشملها صك آخر. |
En premier lieu, choisir la négociation d’une convention créerait la possibilité que l’instrument qui en résulte ne soit pas ratifié par la très grande majorité de la communauté internationale. | UN | في المقام اﻷول، سيخلق التقدم على طريق الاتفاقية احتمال عدم تصديق الغالبية الساحقة من المجتمع الدولي على الصك الذي ستسفر عنه هذه العملية. |
, la pratique s’écarte, assurément, de la lettre de la définition de Vienne en ce sens que de nombreuses réserves portent non pas sur des dispositions précises du traité, mais sur l’ensemble de l’instrument constitué par celui-ci. | UN | ، بمعنى أن العديد من التحفظات لا يتعلق بأحكام معينة من المعاهدة، وإنما يتعلق بمجمل الصك الذي تشكله تلك المعاهدة. |
l'instrument que nous cherchons à créer est l'étape qui doit logiquement suivre la conclusion du Traité d'interdiction totale des essais nucléaires. | UN | وسيكون الصك الذي نبحث عنه هو الخطوة المنطقية التالية بعد إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
À cette session, le Groupe de travail a aussi examiné la question de la forme que prendrait l'instrument en préparation. | UN | كما نظر الفريق العامل في تلك الدورة في مسألة شكل الصك الذي يجري إعداده. |
L'objet de cet instrument, qui est actuellement en cours de négociation, est de réduire les risques pour la santé humaine et l'environnement liés aux effets du mercure. | UN | والهدف من هذا الصك الذي يخضع للتفاوض حالياً، هو تقليل المخاطر التي تتعرض لها صحة الإنسان والبيئة بسبب تأثيرات الزئبق. |
Nous appuyons également les améliorations que l'on envisage d'apporter à cet instrument, qui est un outil de renforcement de la confiance, afin de susciter la participation du plus grand nombre possible d'États. | UN | كما نؤيد عملية الضبط الدقيق لهذا الصك الذي يمثل آلية لبناء الثقة بغية تحقيق مشاركة أكبر عدد ممكن من الدول فيه. |
Pour elles, la notion de compétence propre signifiait que la cour était investie d'une compétence en vertu de son instrument constitutif, sans qu'elle ait besoin, pour exercer cette compétence, d'un consentement exprès. | UN | فهي ترى أن مفهــــوم الاختصـــاص اﻷصيـــل يعني أن اختصاص المحكمة يكون بموجب الصك الذي أنشئت بمقتضاة، دونما حاجـــة إلى موافقة إضافية على أن تمارس الاختصاص. |
[Trinité-et-Tobago ne peut pas se prévaloir de la limitation comprise dans son instrument d'acceptation de la clause facultative de la compétence obligatoire de la Cour interaméricaine des droits de l'homme conformément à l'article 62 de la Convention américaine, car cette limitation est incompatible avec l'objet et le but de la Convention.] | UN | " لا يمكن لترينيداد وتوباغو الاحتجاج بالقيد المُدرج في الصك الذي أعلنت فيه قبولها الشرط الاختياري للولاية الإجبارية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وفقاً للمادة 62 من الاتفاقية الأمريكية، لأن هذا القيد يتنافى مع موضوع الاتفاقية وغرضها " (). |
Faute de temps, le Groupe de travail n'a pas terminé son examen du projet d'instrument, qu'il s'est proposé d'achever à sa dixième session. | UN | ولضيق الوقت لم يستكمل الفريق العامل النظر في مشروع الصك الذي تُرك لوضعه في صيغته النهائية في دورته العاشرة. |