Reconnaissant que le Protocole relatif à la traite des personnes est le principal instrument global juridiquement contraignant pour lutter contre la traite des personnes, | UN | وإذ يسلّم بأن بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو الصك العالمي الرئيسي الملزم قانونا لمكافحة الاتجار بالأشخاص، |
Il est vrai qu'il existe d'autres mécanismes d'examen des plaintes au niveau international pour les questions économiques, sociales et culturelles, mais le Pacte est, à ce niveau, le seul instrument global consacré à ces divers droits. | UN | وصحيح أنه توجد آليات أخرى للنظر في الشكاوى على الصعيد الدولي فيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلا أن العهد يبقى، على هذا المستوى، الصك العالمي الوحيد الذي يتناول هذه الأشكال المختلفة من الحقوق. |
Notant les progrès des négociations sur l'instrument mondial juridiquement contraignant régissant le mercure, | UN | وإذ يلاحظ التقدم المحرز في المفاوضات بشأن الصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق، |
Il prévoit explicitement de soutenir un futur instrument mondial sur le mercure tout comme il soutient actuellement la Convention de Stockholm. | UN | وهذا المرفق يمهّد الطريق بشكل واضح لدعم الصك العالمي المتعلق بالزئبق بنفس الطريقة التي يدعم بها حالياً اتفاقية ستكهولم. |
Cet instrument universel est l'aboutissement de près de deux ans de dialogue constructif auquel auront participé activement 130 gouvernements. | UN | هذا الصك العالمي هو نتيجة ما يقارب عامين من الحوار البناء الذي شاركت فيه 130 حكومة مشاركة نشطة. |
Depuis lors, cette Convention est devenue un instrument universel, qui a fait l'objet de plus de ratifications qu'aucun autre instrument. | UN | ومنذ ذلك الحين أصبحت تلك الاتفاقية هي الصك العالمي الذي حصل على عدد من التصديقات أكبر من أي صك آخر. |
Analyse comparative plus poussée des options de mécanismes d'assistance financières à l'instrument international juridiquement contraignant sur le mercure | UN | مزيد من التحليل المقارَن للخيارات المتاحة بشأن الآليات المالية لدعم الصك العالمي المُلزِم قانوناً بشأن الزئبق |
Les dispositions de la Convention intéressant le commerce pourraient servir de modèle pour la disposition à inclure dans l'instrument international juridiquement contraignant concernant la réduction du commerce international de mercure. | UN | وتقدم أحكام الاتفاقية الخاصة بالتجارة نموذجاً محتملاً لحكمٍ يمكن إدراجه في الصك العالمي الملزم قانونياً بشأن الزئبق والمتعلق بتقليل التجارة الدولية في الزئبق. |
Sensibiliser à la Convention et fournir des informations sur l'instrument de façon que l'on comprenne qu'il s'agit d'un instrument de portée mondiale visant à réglementer les mouvements transfrontières de déchets dangereux et d'autres déchets et à en assurer la gestion écologiquement rationnelle. | UN | إذكاء الوعي باتفاقية بازل وتوفير المعلومات عنها للتأكيد على أنها الصك العالمي لتنظيم نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود ولضمان الإدارة السليمة بيئياً لهذه النفايات. |
Mieux faire connaître la Convention pour qu'elle soit comprise comme un instrument global régulant les mouvements transfrontières de déchets dangereux et d'autres déchets et en assurant la gestion écologiquement rationnelle. | UN | إذكاء الوعي باتفاقية بازل وتوفير المعلومات عنها للتأكيد على أنّها الصك العالمي لتنظيم نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود ولضمان الإدارة السليمة بيئياً لهذه النفايات. |
Dans sa décision 4/4, la Conférence a reconnu que le Protocole relatif à la traite des personnes était le principal instrument global juridiquement contraignant pour lutter contre la traite des personnes et affirmé qu'elle devrait être le fer de lance des efforts internationaux dans ce domaine. | UN | سلّم المؤتمر، في مقرّره 4/4، بأن بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو الصك العالمي الرئيسي الملزم قانونياً لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وأكّد أن المؤتمر ينبغي أن يقود الجهود الدولية المبذولة في هذا الخصوص. |
1. Dans la décision 4/4, la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée a reconnu que le Protocole relatif à la traite des personnes était le principal instrument global juridiquement contraignant pour lutter contre la traite des personnes. | UN | 1- سلّم مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، في مقرّره 4/4، بأن بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو الصك العالمي الرئيسي الملزِم قانونياً لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
La mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la corruption en tant qu'unique instrument mondial dans ce domaine était par conséquent essentielle à la réalisation des droits de l'homme. | UN | ولذا، فإن تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد باعتبارها الصك العالمي الوحيد لمحاربة هذه الظاهرة ضروري لإعمال حقوق الإنسان. |
Dans cette perspective, de nouvelles mesures lui paraissaient s'imposer pour favoriser la participation au Registre, étant donné que cet instrument mondial de transparence existait depuis huit ans et qu'au cours des années récentes il n'y avait pas eu, comme les premières années, d'efforts particuliers dans ce sens. | UN | وفي هذا الصدد، يرى الفريق أن من الضروري اتخاذ مزيد من الإجراءات لتعزيز المشاركة في السجل إذ إن هذا الصك العالمي للشفافية ظل يعمل طوال السنوات التقويمية الثماني الأخيرة، ولم تُبذل جهود ترويجية مركزة في الأعوام الأخيرة كما حدث في الأعوام الأولى من إنشائه. |
Certains ont craint que les normes fixées par un instrument mondial ne soient moins exigeantes et que les efforts de modernisation en cours ne soient freinés pendant la durée de la négociation d'un nouvel instrument. | UN | وأُبدي قلق من أن الصك العالمي قد لا يضع معايير عالية بنفس القدر، وأن جهود التحديث الجارية قد يصيبها الجمود أثناء التفاوض على صك جديد. |
Cet instrument universel s'est avéré capable de résister aux manoeuvres idéologiques. | UN | ولقد أثبت هذا الصك العالمي أنه حصين ضد التكهنات العقائدية. |
La Convention de l'OUA est jusqu'à ce jour le seul instrument régional contraignant en matière de réfugiés, complémentaire de la Convention de 1951, et l'exemple le plus marquant d'un effort d'harmonisation régionale dans le sens de l'instrument universel relatif aux réfugiés. | UN | واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية هي، حتى الآن، الصك الإقليمي الوحيد المُلزم قانونا والمكمل لاتفاقية عام 1951، وهي أقوى مثال على المساعي الإقليمية لتحقيق الاتساق مع الصك العالمي الخاص باللاجئين. |
Elle est satisfaite des résultats de la deuxième session de la Conférence des Parties et réaffirme son désir de se rallier à cet instrument universel et de participer aux travaux constructifs menés dans ce contexte en tant que membre à part entière. | UN | وأعرب عن رضا وفده عن نتائج الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف وأكد رغبته في الانضمام إلى ذلك الصك العالمي وإسهامه في النشاط البنﱠاء الجاري في هذا السياق باعتباره عضوا كاملا في الاتفاقية. |
Lorsqu'il élaborera l'instrument international juridiquement contraignant sur le mercure, le Comité voudra sans doute suivre les progrès de la coopération et de la coordination entre ces Conventions. | UN | وقد ترغب اللجنة، وهى تطور الصك العالمي الملزم قانونياً بشأن الزئبق، أن ترصد التقدم المحرز في التعاون والتنسيق بين هذه الاتفاقيات. |
Outil de suivi des progrès accomplis par le Comité de négociation intergouvernemental dans l'élaboration des dispositions de l'instrument international juridiquement contraignant sur le mercure | UN | أداة محتملة لمتابعة التقدم الذي تحرزه لجنة التفاوض الحكومية الدولية في وضع أحكام الصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق |
Par conséquent, l'instrument international juridiquement contraignant sur le mercure devrait renforcer et compléter d'autres accords environnementaux multilatéraux. | UN | ولذلك ينبغي أن تقوم بين الصك العالمي الملزم قانوناً والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف علاقة دعم مشتركة وأن يكون الصك مكملاً لها. |
Sensibiliser à la Convention et fournir des informations sur l'instrument de façon que l'on comprenne qu'il s'agit d'un instrument de portée mondiale visant à réglementer les mouvements transfrontières de déchets dangereux et d'autres déchets et à en assurer la gestion écologiquement rationnelle. | UN | إذكاء الوعي باتفاقية بازل وتوفير المعلومات عنها للتأكيد على أنها الصك العالمي لتنظيم نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود ولضمان الإدارة السليمة بيئياً لهذه النفايات. |
1. Sensibiliser à la Convention de Bâle et fournir des informations sur l'instrument de façon que l'on comprenne qu'il s'agit d'un instrument de portée mondiale visant à réglementer les mouvements transfrontières de déchets dangereux et d'autres déchets et à en assurer la gestion écologiquement rationnelle | UN | 1 - إذكاء الوعي باتفاقية بازل وتوفير المعلومات عنها للتأكيد على أنّها الصك العالمي لتنظيم نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود ولضمان الإدارة السليمة بيئياً لهذه النفايات. |