les liens historiques entre Cuba et l'Afrique remontent à plus de cinq siècles quand sont arrivés sur notre terre plus de 1,3 million d'esclaves africains. | UN | وتعود الصلات التاريخية بين كوبا وأفريقيا إلى خمسة قرون، عندما وصل أكثر من 1.3 مليون من الرقيق الأفارقة إلى ترابنا. |
les liens historiques, culturels et géographiques qui unissent les deux pays, sans parler des impératifs de coopération et de bon voisinage, interdisent pratiquement à la Tanzanie de rester indifférente à l'évolution de la situation au Burundi. | UN | إن الصلات التاريخية والثقافية والجغرافية التي تربط بين البلدين، ناهيك عن حتميات تعاون حسن الجوار، تجعل من المستحيل فعليا علينا أن نبقـــى بمنـــأى عن التطورات في بوروندي. |
Un tel compromis ne peut intervenir en niant les liens historiques et naturels du peuple juif à sa partie historique, pas plus qu'en ignorant les aspirations légitimes du peuple palestinien. | UN | ولا يمكن إيجاد حل وسط بإنكار الصلات التاريخية والأصلية للشعب اليهودي بوطنه القديم، ولا يعني أنه يمكن التوصل إليه بتجاهل المطالب الشرعية للشعب الفلسطيني. |
Se fondant sur les liens historiques unissant les deux peuples frères et exprimant leur volonté commune d'améliorer les relations entre les deux pays, | UN | اعتمادا على الصلات التاريخية المتوطدة بين الشعبين الشقيقين وإعرابا عن المسعى المشترك في ترفيع العلاقة القيرغيزية - الطاجيكية إلى مستوى نوعي جديد، |
En outre, conformément aux relations historiques et sociales du territoire dans les Caraïbes et compte tenu de son acceptation récente comme observateur à l'Organisation des États des Caraïbes orientales, la Garde nationale a commencé à servir de point de contact initial avec le Système de sécurité régional des Caraïbes orientales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وتمشيا مع الصلات التاريخية والاجتماعية للإقليم في المنطقة، وقبوله مؤخرا بصفة مراقب في منظمة دول شرق البحر الكاريبي، شرع الحرس الوطني في الاضطلاع بدوره كنقطة الاتصال الأولية مع نظام الأمن الإقليمي لمنطقة شرق البحر الكاريبي. |
Consciente qu'il importe d'aborder la question des migrations internationales de manière globale et équilibrée, et ayant à l'esprit que les migrations enrichissent le tissu économique, politique, social et culturel des États et les liens historiques et culturels qui existent entre certaines régions, | UN | وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
Consciente qu'il importe d'aborder la question des migrations internationales de manière globale et équilibrée et ayant à l'esprit que les migrations enrichissent le tissu économique, politique, social et culturel des États et les liens historiques et culturels qui existent entre certaines régions, | UN | وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
Consciente qu'il importe d'aborder la question des migrations internationales de manière globale et équilibrée, et ayant à l'esprit que les migrations enrichissent le tissu économique, politique, social et culturel des États et les liens historiques et culturels qui existent entre certaines régions, | UN | وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
Consciente qu'il importe d'aborder la question des migrations internationales de manière globale et équilibrée, et ayant à l'esprit que les migrations enrichissent le tissu économique, politique, social et culturel des États et les liens historiques et culturels qui existent entre certaines régions, | UN | وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل متوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
Consciente qu'il importe d'aborder la question des migrations internationales de manière globale et équilibrée, et ayant à l'esprit que les migrations enrichissent le tissu économique, politique, social et culturel des États et les liens historiques et culturels qui existent entre certaines régions, | UN | " وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل متوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
De façon répétée, M. Rafsanjani qualifie Israël de < < pseudo-État > > et de poste avancé du < < colonialisme > > et de < < l'impérialisme > > occidental, expressions qui ne sont pas simplement péjoratives, mais qui visent à nier les liens historiques, affectifs et religieux profonds entre le peuple juif et la terre d'Israël. | UN | ويشير رفسنجاني مرارا في خطبته إلى إسرائيل على أنها " دولة وهمية " ومركز متقدم " للاستعمار " و " الإمبريالية " الغربيين، وهي كلمات لا يقصد بها التحقير فحسب، بل يراد بها كذلك إنكار الصلات التاريخية والعاطفية والدينية العميقة بين الشعب اليهودي وأرض إسرائيل. |
Consciente qu'il importe d'aborder la question des migrations internationales de manière globale et équilibrée, et ayant à l'esprit que les migrations enrichissent le tissu économique, politique, social et culturel des États et les liens historiques et culturels qui existent entre certaines régions, | UN | " وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
M. Archondo (État plurinational de Bolivie) rappelle que lors de la précédente séance, le Président Fernández d'Argentine a décrit les liens historiques entre l'Amérique latine et l'Europe. | UN | 2 - السيد أرشوندو (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): قال إنه في الاجتماع السابق وصف رئيس الأرجنتين، فيرنانديز، الصلات التاريخية التي تربط أمريكا اللاتينية بأوروبا. |
Consciente qu'il importe d'aborder la question des migrations internationales de manière globale et équilibrée, et ayant à l'esprit que les migrations enrichissent le tissu économique, politique, social et culturel des États et les liens historiques et culturels qui existent entre certaines régions, | UN | " وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول، وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق، |
Un système de réunions de spécialistes est à l'étude pour promouvoir le dialogue sur les relations historiques entre les entités religieuses et entre ces entités et l'État. | UN | 25 - وسوف تجري مناقشة نظام يتيح عقد الاجتماعات الأكاديمية بهدف نشر عملية الحوار الجاري بشأن الصلات التاريخية بين الكيانات الدينية والدولة وفيما بينهما. |