"الصلات القائمة بين" - Translation from Arabic to French

    • les liens entre
        
    • les liens existant entre
        
    • les liens qui existent entre
        
    • des liens entre
        
    • liens entre les
        
    • les relations entre
        
    • des liens existant entre
        
    • des liens qui existent entre
        
    • les liens qui existaient entre
        
    • liens entre le
        
    • rapports entre
        
    • ses liens avec
        
    • les relations qui existent entre les
        
    • liens qui existent entre les
        
    • les corrélations entre
        
    :: Examiner les liens entre les évaluations, notamment quant aux facteurs déterminants et l'état des milieux marins; UN :: النظر في الصلات القائمة بين التقييمات، بما في ذلك العوامل الدافعة وحالة البيئة البحرية
    Cette triple condition est conforme aux principes régissant la responsabilité de l'État et met en lumière les liens entre les deux systèmes. UN وهذا الاشتراط الثلاثي يتفق مع المبادئ التي تنظم مسؤولية الدول كما أنه يسلّط الضوء على الصلات القائمة بين النظامين.
    les liens entre la désertification et d'autres problématiques UN الصلات القائمة بين التصحر والمسائل الأخرى الناشئة والشاملة
    Elle s'emploie activement dans le cadre d'une stratégie plus large à détruire les liens existant entre la criminalité organisée et le terrorisme international. UN فهي تشارك بنشاط في استراتيجية أوسع نطاقاً لتدمير الصلات القائمة بين الجريمة المنظمة والإرهاب الدولي.
    Y répondre exige par conséquent que soient pris en compte les liens qui existent entre les pays de la sous-région. UN ولذلك ينبغي أن تأخذ الاستجابة لهذا التحدي في الاعتبار الصلات القائمة بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية.
    Les participants ont souligné l'importance des liens entre la désertification et la pauvreté. UN وشدد المشاركون في هذا الاجتماع على أهمية الصلات القائمة بين التصحر والفقر.
    En outre, ils ont presque tous essayé de préciser les liens entre la population et le développement. UN وبالاضافة إلى ذلك، حاولت غالبية التقارير تتبع الصلات القائمة بين السكان والتنمية.
    Atelier sur les liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée UN حلقة العمل بشأن الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظمة
    Atelier sur les liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée: lutte internationale coordonnée UN حلقة عمل بشأن الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظمة: التدابير الدولية المنسقة
    Le Forum a décortiqué les liens entre le genre et les questions climatiques afin d'étayer les discussions engagées dans le cadre de la conférence. UN واستكشف المحفل الصلات القائمة بين المسائل الجنسانية والمسائل المتعلقة بالمناخ، بهدف إثراء مناقشات المؤتمر.
    Les participants ont mis en évidence les liens entre l'objectif d'éliminer la pauvreté et celui de veiller à la bonne gestion des produits chimiques. UN وأكد الاجتماع على الصلات القائمة بين هدفي القضاء على الفقر وضمان الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Il définit également les liens entre les structures de gouvernance à tous les échelons. UN ويحدد إطار هيكل الإدارة المقترح، أيضا، الصلات القائمة بين هياكل الإدارة على جميع مستوياتها.
    :: Quels sont les liens entre réforme du secteur de la sécurité, prévention des conflits et consolidation de la paix? UN :: ما هي الصلات القائمة بين إصلاح القطاع الأمني ومنع نشوب النزاع وبناء السلام؟
    Son exposé montrait clairement les liens entre la faiblesse du niveau de vie et les violences et la maltraitance. UN وأوضح العرض الصلات القائمة بين انخفاض مستويات المعيشة والعنف وسوء المعاملة.
    La délégation espérait qu'à l'avenir, le PFPA mettrait mieux en évidence les liens existant entre les objectifs, les résultats et les ressources ce qui inciterait les donateurs à verser des contributions au Fonds. UN وأعرب هذا الوفد عن أمله في أن يعكس الإطار على نحو أفضل مستقبلا الصلات القائمة بين الأهداف والنتائج والموارد، وأن يعزز بذلك أيضا الحوافز التي تشجع المانحين على التبرع للصندوق.
    Préoccupée également par les liens qui existent entre la corruption et d'autres formes de criminalité, en particulier la criminalité organisée et la délinquance économique, y compris le blanchiment d'argent, UN وإذ تقلقها أيضا الصلات القائمة بين الفساد وأشكال أخرى للجريمة، وخاصة الجريمة المنظمة والجريمة الاقتصادية، بما فيها غسل الأموال،
    D'où la nécessité pour les pouvoirs publics d'adopter des mesures qui tiennent compte des liens entre le commerce et l'emploi. UN ويبرز ذلك الحاجة إلى أن تعكس تدابير السياسة العامة الصلات القائمة بين التجارة والعمالة.
    La Banque mondiale étudie les relations entre les femmes, la pauvreté et le développement économique. UN ويدرس البنك الدولي الصلات القائمة بين المرأة والتنمية الاقتصادية.
    Il contient des preuves irréfutables des liens existant entre cette organisation et la Fondation nationale américano-cubaine, dont on connaît les activités terroristes, et avec des membres ultraréactionnaires du Congrès des États-Unis. UN وتضمن دليلا لا يدحض علــــى الصلات القائمة بين تلك المنظمة والمؤسسة الكوبية اﻷمريكية الوطنية المعروفة بأنشطتها الارهابية، وأعضــــاء الكونغرس اﻷمريكي من غلاة الرجعيين.
    Nous devons mieux tenir compte des liens qui existent entre la sécurité internationale et le développement économique. UN والأفضل لنا أن نراعي الصلات القائمة بين الأمن الدولي والتنمية الاقتصادية.
    Citant le Soudan comme un exemple type, le même intervenant a souligné les liens qui existaient entre la situation de ce pays et les situations au Tchad et en République centrafricaine. UN ثم تطرق المتكلم إلى موضوع السودان بوصفه خير مثال على ذلك، فلاحظ الصلات القائمة بين ذلك البند والحالة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le présent document s'intéresse aux rapports entre la répartition des revenus et la croissance économique. UN وتستعرض هذه الورقة الصلات القائمة بين توزيع الدخل والنمو الاقتصادي.
    Note du Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture transmettant le rapport établi par le Comité de la sécurité alimentaire mondiale sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation et mettant l'accent sur ses liens avec le suivi des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies UN مذكرة من المدير العام لمنظمة الأغذية والزراعة يحيل بها تقرير لجنة الأمن الغذائي العالمي عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية، يبرز الصلات القائمة بين هذه الخطة ومتابعة المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة
    Pour ce faire, il met en lumière les relations qui existent entre les différentes composantes — économique, sociale, culturelle, technique et environnementale — du développement. UN وفي مجال تحقيق هذا الهدف، يركز البرنامج على الصلات القائمة بين مختلف أبعاد التنمية - الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتكنولوجية والبيئية.
    les corrélations entre santé et environnement doivent donc être dûment reconnues. UN ولذا تدعو الحاجة إلى إيلاء الصلات القائمة بين الصحة والبيئة مزيدا من الاعتراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more