Le partage des compétences entre l’État et la Nouvelle-Calédonie signifiera la souveraineté partagée. | UN | إن تقاسم الصلاحيات بين الدولة وكاليدونيا الجديدة سيدل على وجود تقاسم السيادة. |
Plusieurs représentants ont aussi appelé l'attention sur la nécessité de répartir de manière claire les compétences entre les autorités nationales et régionales de la concurrence. | UN | كما وجه أعضاء وفود عديدون الأنظار إلى ضرورة توخي الوضوح بشأن إسناد الصلاحيات بين سلطات المنافسة الوطنية والإقليمية. |
Le partage des compétences entre l'État et la Nouvelle-Calédonie signifiera la souveraineté partagée. | UN | " إن تقاسم الصلاحيات بين الدولة وكاليدونيا الجديدة سيدل على وجود مشاركة في السيادة. |
Premièrement, elles ont ouvert la voie à de nouvelles réformes constitutionnelles et parlementaires visant à créer un mécanisme juridique précis et global de répartition des compétences entre les trois entités du pouvoir de l'État : le Président et Chef de l'État, le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif. | UN | أولا، استهلال مرحلة جديدة من عمليتي الإصلاح الدستوري والبرلماني لإنشاء آلية قانونية منهجية واضحة المعالم من أجل توزيع الصلاحيات بين الرئيس، أي رئيس الدولة، والسلطتين التشريعية والتنفيذية. |
124.12 Réviser le Code de procédure pénale pour permettre une répartition plus équitable des pouvoirs entre les procureurs et la défense (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); | UN | 124-12 تنقيح قانون الإجراءات الجنائية بما يتيح توزيع الصلاحيات بين الادّعاء والدفاع بقدر أكبر من المساواة (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)؛ |
Pour parvenir à ces objectifs, le pays dispose d'un cadre institutionnel complexe qui repose sur la répartition des compétences entre les membres de la Fédération, lesquels peuvent créer leurs propres structures et adopter leurs propres normes. | UN | وتحقيقاً لهذه الغايات، يعوِّل البلد على إطار مؤسسي معقّد وعلى توزيع الصلاحيات بين ولايات الاتحاد، حتى يتسنّى لكل منها تصميم هيئاتها ووضع ضوابطها الخاصة. |
Le schéma dominant pour répartir les compétences entre les organismes de réglementation et l'autorité de la concurrence consiste rarement à substituer les autorités chargées de la concurrence aux organismes sectoriels de réglementation. | UN | ويجدر بالإشارة إلى أن النمط السائد لتوزيع الصلاحيات بين الجهات الناظمة والسلطة المعنية بالمنافسة نادراً ما يكون نمطاً يكتفى فيه بالاستعاضة عن الجهات الناظمة لقطاعات محددة. |
Il sera procédé plus loin à des analyses détaillées de la situation d'autres régions pour ce qui est du partage des compétences entre les autorités de concurrence nationales et régionales. | UN | وسيناقَش أدناه بالتفصيل الوضع الراهن في مناطق أخرى بخصوص تقاسم الصلاحيات بين السلطات المعنية بالمنافسة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Les articles 56 et 57 figurant dans la partie IV, chapitre premier du traité sur l'Accord, qui traitent des questions de concurrence, prévoient le partage des compétences entre la Commission et l'autorité de surveillance de l'Association européenne de libreéchange (AELE). | UN | وتنص المادتان 56 و57 في الجزء الرابع من الفصل الأول من المعاهدة، اللتان تتناولان قضايا المنافسة، على تقاسم الصلاحيات بين المفوضية وهيئة الرقابة التابعة للرابطة الأوروبية للتجارة الحرة. |
La répartition des compétences entre les différents échelons de l'administration est organisée de telle façon que les collectivités et l'administration concourrent ensemble au développement politique, économique et social. | UN | وتُنظم عملية توزيع الصلاحيات بين المستويات الإدارية المختلفة بحيث تتعاون الجماعات المحلية والإدارة معاً على النمو السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
En ce qui concerne l'état d'urgence, il serait intéressant de savoir quelle est la répartition des compétences entre civils et militaires, et si la compétence militaire se limite à des pouvoirs de police ou si elle inclut l'exercice de la juridiction militaire. | UN | وفيما يتعلق بحالة الطوارئ فإن من المهم معرفة ما هو توزيع الصلاحيات بين السلطات المدنية والعسكرية وما إذا كانت الصلاحية العسكرية تقتصر على سلطات الشرطة أم إذا كانت تشمل ممارسة اختصاص القضاء العسكري. |
3. Appuie résolument les efforts faits par le Représentant spécial concernant la question de la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi et, en particulier, son projet de soumettre, dans un proche avenir, des propositions aux parties comme base de véritables négociations sur cette question; | UN | 3 - يؤيد بقوة أيضا، جهود الممثل الخاص بشأن مسألة توزيع الصلاحيات بين تبليسي وسوخومي، وبصفة خاصة، اعتزامه أن يقدم، في المستقبل القريب، مقترحات للطرفين تمثل أساسا لمفاوضات مجدية بشأن تلك المسألة؛ |
3. Appuie résolument les efforts faits par le Représentant spécial concernant la question de la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi et, en particulier, son projet de soumettre, dans un proche avenir, des propositions aux parties comme base de véritables négociations sur cette question; | UN | 3 - يؤيد بقوة أيضا، جهود الممثل الخاص بشأن مسألة توزيع الصلاحيات بين تبليسي وسوخومي، وبصفة خاصة، اعتزامه أن يقدم، في المستقبل القريب، مقترحات للطرفين تمثل أساسا لمفاوضات مجدية بشأن تلك المسألة؛ |
3. Appuie résolument les efforts faits par le Représentant spécial concernant la question de la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi et, en particulier, son projet de soumettre, dans un proche avenir, des propositions aux parties comme base de véritables négociations sur cette question; | UN | 3 - يؤيد بقوة أيضا، جهود الممثل الخاص بشأن مسألة توزيع الصلاحيات بين تبليسي وسوخومي، وبصفة خاصة، اعتزامه أن يقدم، في المستقبل القريب، مقترحات للطرفين تمثل أساسا لمفاوضات مجدية بشأن تلك المسألة؛ |
Le régime de la protection diplomatique est étroitement lié aux règles qui régissent à la fois les relations entre les Etats et le droit international public traditionnel. Ce régime précise le partage des compétences entre les Etats et favorise le respect du droit international en ce qu'il touche la protection des ressortissants étrangers dans un Etat d'accueil, sans préjudice de toute autre législation applicable. | UN | وإن قواعد الحماية الدبلوماسية تتصل اتصالا وثيقا بتلك القواعد التي تنظم العلاقات بين الدول والقانون الدولي التقليدي العام؛ كما أنها توضح تقسيم الصلاحيات بين الدول، وتساعد على كفالة احترام القانون الدولي من حيث اتصاله بحماية الرعايا اﻷجانب في الدولة المضيفة دون المساس بأي تشريع آخر ذي صلة. |
25. Un aspect important du partage des compétences entre la commission et les ACN concerne la détermination de la juridiction et l'existence d'un mécanisme efficace de répartition des affaires entres les institutions régionales et nationales. | UN | 25- وهناك جانب مهم من توزيع الصلاحيات بين اللجنة والسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة وهو تحديد الاختصاص ووجود آلية فعالة لتوزيع القضايا بين الوكالات الإقليمية والوطنية. |
E. Table ronde sur la répartition des compétences entre les autorités communautaires et nationales chargées des questions de concurrence et l'application des règles de concurrence | UN | هاء - اجتماع الطاولة المستديرة بشأن توزيع الصلاحيات بين سلطات المجتمعات المحلية والسلطات الوطنية الناظمة للمنافسة، وبشأن تطبيق القواعد الناظمة للمنافسة |
Ces diverses approches peuvent généralement être regroupées en cinq combinaisons au moins. Le schéma dominant pour répartir les compétences entre les organismes de réglementation et l'autorité de la concurrence consiste rarement à substituer les autorités chargées de la concurrence aux organismes sectoriels de réglementation. | UN | ويمكن بوجه عام تصنيف مختلف النُهُج في خمس فئات على الأقل، وأما النمط السائد في توزيع الصلاحيات بين سلطات الإشراف وسلطات المنافسة فنادراً ما يكون نمطاً يُكتفا فيه بالاستعاضة عن السلطات المشرفة على قطاعات محددة. |
100. En raison, notamment, de la complexité qui caractérise la répartition des compétences entre la Confédération et les cantons, la Suisse ne dispose pas de données statistiques uniformes ni d'ailleurs de rapports réguliers sur la violence dirigée contre les femmes. | UN | 100 - نظرا بخاصة للتعقيد الذي يميز توزيع الصلاحيات بين الاتحاد والكانتونات، لا تتوفر لدى سويسرا بيانات إحصائية موحدة ولا تقارير منتظمة حول العنف الموجه ضد المرأة. |
a) La répartition des compétences entre les autorités communautaires et nationales chargées des questions de concurrence et l'application des règles de concurrence; | UN | (أ) توزيع الصلاحيات بين سلطات المجتمع المحلي والسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة وتطبيق قواعد المنافسة؛ |
11. S'agissant de la question 4 (pouvoirs, immunité et règles de succession du Prince régnant et procédures de modification de la Constitution), l'article 2 de la Constitution, qui est inchangé, institue un régime constitutionnel dualiste, avec séparation des pouvoirs entre le Prince et le peuple. | UN | 11- وبخصوص السؤال رقم 4 (السلطات والحصانة ومسائل توارث عرش الأمير الحاكم وإجراءات تعديل الدستور) أوضح السيد فينافيسر أن المادة 2 من الدستور التي لا تقبل التغيير، تنص على نظام دستوري مزدوج، يقوم على تقسيم الصلاحيات بين الأمير والشعب. |