"الصلة الذين" - Translation from Arabic to French

    • qui
        
    L'UNICEF est en contacts réguliers avec les fonctionnaires compétents qui s'occupent des différentes questions de protection, notamment celle des enfants soldats. UN وتجري اليونيسيف اتصالات منتظمة بالمسؤولين ذوي الصلة الذين يتعاملون مع مختلف قضايا الحماية، بما في ذلك الأطفال الجنود.
    Nous saluons également les efforts de l'Organisation des Nations Unies et de ses personnels qui accomplissent actuellement leur devoir dans des opérations de maintien de la paix. UN ونحيي الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والموظفون ذوو الصلة الذين ينهضون بواجباتهم حاليا في عمليات حفظ السلام.
    Il faudrait aussi que l’Organisation utilise de manière plus créative les compétences et l’expérience des nombreux agents des services généraux et services apparentés qui ont eu l’occasion de démontrer, dans le cadre d’une mission de maintien de la paix, qu’ils avaient les capacités voulues pour occuper des fonctions d’administrateur. UN وعلاوة على ذلك، يلزم أن تقوم المنظمة بصورة أكثر إبداعية بتوجيه المهارات والخبرات التي يتمتع بها العديد من موظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة الذين أتيحت لهم الفرصة ﻹثبات صلاحيتهم للاضطلاع بمهام فنية أثناء خدمتهم في بعثات حفظ السلام.
    i) qui est telle que la proportion des personnes possédant la même condition maritale qui sont en mesure d'y satisfaire est considérablement moins importante que la proportion des personnes du même sexe possédant une condition maritale différente serait en mesure de s'y conformer; UN ' ١` هذا المطلب أو الشرط من نوع تقل كثيرا نسبة اﻷشخاص ذوي الحالة الزوجية ذات الصلة الذين يمكنهم الامتثال له عن نسبة اﻷشخاص من نفس الجنس ذوي الحالة الزوجية المختلفة الذين يمكنهم الامتثال له؛
    Les administrateurs et les fonctionnaires de rang supérieur, ainsi que les fonctionnaires du Service mobile, des services généraux et des catégories apparentées qui sont détachés ou affectés à une mission par l'organisme dont ils relèvent continuent de recevoir les émoluments prévus pour leur lieu d'affectation d'origine. UN أما موظفو الفئة الفنية والفئات العليا، والخدمة الميدانية وفئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة الذين يفرزون أو ينتدبون من مقر عملهم اﻷصلي إلى البعثة فيواصلون تقاضي اﻷجور المطبقة في مقر عملهم اﻷصلي.
    À cette fin, il exhorte toutes les parties intéressées qui participent aux efforts de consolidation de la paix à travers le monde à offrir leurs points de vue. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، ناشد جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة الذين شاركوا في جهود بناء السلام في كل أنحاء العالم أن يقدموا آراءهم.
    iii) Pourcentage des personnes recevant les publications et rapports de la CESAP qui déclarent être mieux informées des tendances, politiques et bonnes pratiques en matière de développement social et de population UN ' 3` نسبة المستفيدين من منشورات اللجنة وتقاريرها ذات الصلة الذين يشيرون إلى تحسن معرفتهم ووعيهم بالأبعاد الجنسانية للتنمية الاجتماعية، والاتجاهات والسياسات والممارسات الجيدة في المجال السكاني
    iii) Pourcentage des personnes recevant les publications et rapports de la CESAP qui déclarent être mieux informées des tendances, politiques et bonnes pratiques en matière de développement social et de population UN ' 3` نسبة المستفيدين من منشورات اللجنة وتقاريرها ذات الصلة الذين يشيرون إلى تحسن معرفتهم ووعيهم بالأبعاد الجنسانية للتنمية الاجتماعية، والاتجاهات والسياسات والممارسات الجيدة في المجال السكاني
    Dans l'affaire Sobhraj, la cour d'appel a rendu sa décision sur la base du rapport factuel établi par les experts compétents qui ont soigneusement examiné les documents et éléments de preuve pour vérifier leur fiabilité et leur authenticité. UN وفي حالة السيد صوبهراج، فإن محكمة الاستئناف أصدرت حكماً على أساس تقرير وقائعي أعده الخبراء ذوو الصلة الذين فحصوا الوثائق والأدلة بدقة للتحقق من موثوقيتها وصحتها.
    Dans l'affaire Sobhraj, la cour d'appel a rendu sa décision sur la base du rapport factuel établi par les experts compétents qui ont soigneusement examiné les documents et éléments de preuve pour vérifier leur fiabilité et leur authenticité. UN وفي حالة السيد صوبهراج، فإن محكمة الاستئناف أصدرت حكماً على أساس تقرير وقائعي أعده الخبراء ذوو الصلة الذين فحصوا الوثائق والأدلة بدقة للتحقق من موثوقيتها وصحتها.
    Ce projet de principes directeurs, qui figure en annexe à la résolution 1994/20, requiert une approche multi-institutionnelle et une réponse coordonnée au niveau local faisant intervenir un diagnostic local de la situation, et l'identification de tous les agents concernés et susceptibles de participer à la lutte contre la criminalité urbaine et à la mise en place de plans d'action intégrés de prévention de la délinquance. UN ويدعو مشروع المبادئ التوجيهية، المرفق بالقرار، إلى نهج متعدد الوكالات ومواجهة منسقة للجريمة في المدن على الصعيد المحلي، بما في ذلك إجراء دراسات استقصائية محلية تشخيصية، وتحديد جميع الفاعلين ذوي الصلة الذين يمكنهم الاشتراك في مكافحة الجريمة في المدن، ووضع خطط عمل متكاملة لمنع الجريمة.
    Les médecins et les membres du personnel médical qui procèdent à un avortement, avec ou sans le consentement de la femme, s’exposent à des sanctions plus sévères qui peuvent atteindre deux, voire trois, ans de prison. UN والعقوبات المفروضة على اﻷطباء والموظفين ذوي الصلة الذين يجرون عملية اﻹجهاض سواء كان ذلك بموافقة المرأة الحامل أو بدون موافقتها أشد من العقوبات المذكورة، إذ تصل على سبيل المثال الى فترة في السجن تتراوح من سنتين الى ثلاث سنوات.
    17. À cet égard, il est actuellement procédé à un examen visant à déterminer la responsabilité et l'obligation redditionnelle des fonctionnaires concernés qui étaient chargés des fonctions susmentionnées. UN ١٧ - وفي هذا الصدد يجري حاليا تنفيذ استعراض يهدف إلى تحديد مسؤولية ومساءلة الموظفين ذوي الصلة الذين كلفوا بالوظائف اﻵنفة الذكر.
    La Société, créée en 1936, est une organisation non gouvernementale internationale regroupant quelque 3 500 psychologues et spécialistes de disciplines connexes qui partagent un même intérêt pour la recherche, la formation et les activités de mobilisation ayant trait aux aspects psychologiques des grandes questions sociales. UN إن جمعية الدراسات النفسية للمسائل الاجتماعية، التي تأسست في عام ١٩٣٦، هي منظمة غير حكومية دولية تضم ٥٠٠ ٣ عالم من علماء النفس والعلماء العاملين في المجالات ذات الصلة الذين لهم اهتمامات مشتركة في مجال اﻷبحاث والتعليم والدعوة فيما يتعلق بالجوانب النفسية للمسائل الاجتماعية المهمة.
    Les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures, le personnel du service mobile et les agents des services généraux et des catégories apparentées qui sont détachés ou réaffectés de leur lieu d'affectation permanent à une mission continuent de recevoir les émoluments applicables à leur lieu d'affectation d'origine, en plus de l'indemnité de subsistance en mission. UN وقالت إن الموظفين من الفئتين الفنية والعليا ومن فئتي الخدمة الميدانية والخدمات العامة والفئات ذات الصلة الذين يوفدون أو ينتدبون من مراكز عملهم الدائمة يواصلون تقاضي المرتبات المطبقة في مراكز عملهم اﻷصلية، باﻹضافة الى بدل اﻹقامة المخصص للبعثة.
    Aujourd'hui, l'ONU n'a ni les outils ni les mécanismes nécessaires pour identifier rapidement le personnel compétent qui pourrait accomplir ces tâches, même dans ses propres rangs, et elle n'a pas la capacité de recruter et de déployer rapidement ce personnel. UN وتفتقر الأمم المتحدة، حاليا، إلى الأدوات أو الآليات لتحدد بسرعة الموظفين ذوي الصلة الذين قد يتوفرون هذه المهام، حتى من داخل صفوف موظفيها، وتفتقر إلى القدرة على تعيين ونشر هؤلاء الموظفين في الوقت المناسب.
    6. L'Inspecteur tient à exprimer ses remerciements aux fonctionnaires des organismes, fonds et programmes des Nations Unies ainsi que des institutions spécialisées et connexes qui ont été interrogés et à ceux qui ont répondu au questionnaire en vue de l'établissement du présent rapport. UN 6 - ويرغب المفتش في الإعراب عن تقديره لموظفي منظمات الأمم المتحدة تلك وصناديقها وبرامجها والوكالات المتخصصة والوكالات ذات الصلة الذين أجرى مقابلات معهم والذين استجابوا للاستبيان الخاصّ بهذا التقرير.
    a) Augmentation du pourcentage de participants aux réunions et aux séminaires qui disent mieux savoir comment prendre en compte les problèmes liés à la condition féminine, notamment comment promouvoir une gouvernance soucieuse de l'égalité des sexes UN (أ) زيادة في النسبة المئوية للمشاركين في الجلسات وحلقات العمل ذات الصلة الذين يفيدون بأن معارفهم قد زادت في مجال مراعاة المنظور الجنساني، ولا سيما تعزيز الإدارة المستجيبة للشواغل الجنسانية
    a) Augmentation du nombre de participants aux réunions et ateliers qui disent mieux savoir comment prendre en compte les problèmes liés à la condition féminine, notamment comment promouvoir une gouvernance soucieuse de l'égalité des sexes UN (أ) زيادة النسبة المئوية للمشاركين في الجلسات وحلقات العمل ذات الصلة الذين يفيدون بأن معارفهم قد زادت في مجال مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك تعزيز الإدارة المستجيبة للشواغل الجنسانية
    6. L'Inspecteur tient à exprimer ses remerciements aux fonctionnaires des organismes, fonds et programmes des Nations Unies ainsi que des institutions spécialisées et connexes qui ont été interrogés et à ceux qui ont répondu au questionnaire en vue de l'établissement du présent rapport. UN 6- ويرغب المفتش في الإعراب عن تقديره لموظفي منظمات الأمم المتحدة تلك وصناديقها وبرامجها والوكالات المتخصصة والوكالات ذات الصلة الذين أجرى مقابلات معهم والذين استجابوا للاستبيان الخاصّ بهذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more